ドラマ「相棒」で知った
エピソードです
小説家の夏目漱石が英語教師を
していた頃の話です
英語の「I love you」を
生徒が
「我 君を愛す」と訳しました
すると夏目漱石は
日本人はそんなことを
言わないだろうと考えました
そして夏目漱石は
「"I love you"は
"月がきれいですね"と訳して
おきなさい」と指摘したそうです
つまり
「月がきれいですね」は
「I love you」の
意訳になるのです
ドラマ「相棒」では
実際に「月がきれいがですね」で
告白が上手くいったと
夏目漱石に生徒が礼状を書いたと
されていました
夏目漱石は「我 君を愛す」など
ストレートで
恥ずかしいと考えたのでしょう
「I love you」を
「月がきれいですね」と意訳する
当時の奥ゆかしい
日本の良き価値観を感じます
「月がきれいですね」など
文学的な告白されたら
一体どう返したらいいでしょう
自分の気持ちを相手に
伝えるには自由な発想をして
自分らしい
言い回しを考えたいものです
確かに「I love you」より
「月がきれいですね」の
方が
心に響く素敵な言い回しです
大切な人とは少しでも
良い雰囲気で
特別な時間を共有したいものです
少しだけでいいから
自分の気持ちに気づいて欲しい
今あなたと一緒にいる
そうしたことを
想像させる
そんな言葉を
見つけたいものです
from Itsuki
↑しらゆきちゃん
休憩中です
あの1億総活躍相のポジションおかしいよね。
とっくにstartしてるのにプランをしっかり
立て来年かい!!( ̄^ ̄)
天下りだよね。
寒いから気を付けて。
いい日になりますように♪\(^_^)/
明日で11月が‼!Σ( ̄□ ̄;)
早いねぇ‼
明日からのためにリラックスSunday♪(^^)d
元気に過ごしてね(^^)d
いい日になりますようにm(__)m
なるほど‥☆
夏目漱石さんの時代
とか?
‥‥ならでは?
「月が‥‥‥」の
フレーズで
奥ゆかしくも
「好き」って気持ち
通じる場合
通じる場面
あるのでしたか〜!
うーん???
( -_・)?
ま、奥ゆかしくない
わたしなど(笑)
ちゃんとハッキリ
言ってよね;
って〜(笑(笑)
なんか
本当に
奥ゆかしくなくて
相すみませーん
<(_ _*)ノ~☆
月がきれいですね!夏目漱石ならではの言葉だよね。
今は、なかなか。
急に寒くなり〜(>_<)
しらゆきちゃんやスウィート君、寒さ対策だね。
お疲れ様でした!m(__)m
しらゆきchan‥*‥
なんの‥ あとでの‥*‥
休息中 なんだろうkano‥*‥
てか‥*‥
‥*‥ I love you ‥*‥
華造も‥
此の キーワードでの
記事掲載を
させて貰ってますno‥*‥
良く 解りますno‥*‥
本当に‥*‥
頷けますno‥*‥
なんだかno‥*‥
此の記事を‥*‥
拝読させて頂いて‥*‥
ありがとう‥*‥
と‥ 呟いちまいますたno‥*‥
右京さん‥ いや‥
そう じゃなくて‥笑‥
左京さん‥*‥ ですno‥♪‥
有り難う御座います‥*‥
(*´艸`) ‥ニョホン‥♪‥
l Love You】〜月がきれいですね‼\(^_^)/
なるほど‼
マンションの理事会に出てたよ。