青いウィル・スミス見てきました。字幕で見たかったんですけど、丁度いい時間がなく吹き替えで。
私の中のジャファーは永遠に宝田明ボイスです(鬱陶しいおたく)。
あばよアリ王子、が最高に好き。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
青いウィル・スミスとジャムが最高だった。
映画を見終わったら「そうだ、ジャムを買おう」と思うくらいにはジャムに笑わされたよね!ちょっとすれた魔人のウィルジーニーはこれはこれで有りだなーと思いました。
吹き替えは声というよりも翻訳そのものが『英語に忠実であろう』とするあまりに、何だか違和感があったような・・・。アニメ版の翻訳って結構意訳しているようだったけど、それがあまりにもはまっていたからなぁ。
美女と野獣の時はそんなに違いが気になることは無かったんだけどなぁ。アラジン実写は英語版のほうが違和感なく見れるかもしれない・・・・・。ジャファーはもう私の中では宝田明で殿堂入りしているので、そこに北村さん持ってこられると、好きだけど・・・・!好きなんだけども!!って苦悶せざるを得なかった。北村さんは瞬間瞬間にイケボがさく裂するから、もっと違うところでまた見たいなぁ。
ジャファーとイアーゴの宝田神谷を再現してくれたら吹き替えリピしたのに・・・・・。
とりあえずあれだけジャムネタふるわりに、ジーニーがジャム舐めてるシーンのひとつもないのが無念でした。