スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

トレース バットマン


トレース バットマン

トレース 血界戦線


トレース 血界戦線
デフォルメと普段の差が好き

ESMERALDA(The Hunchback of Notre Dame)

ESMERALDA’S EDICT
ESMERALDA
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




『ESMERALDA’S EDICT』

BY ROYAL EDICT
WARRANT OF ARREST
王室命令の逮捕令状により
THE GYPSY KNOWN AS, ‘ESMERALDA’
エスメラルダという名で知られるジプシーは
BEING UNDER THE SUSPICION OF
SORCERY AND WITCHCRAFT
AND THE ARTS OF HELL
邪悪な魔術や呪詛
悪魔的な術をもちいる容疑をかけられた
ANYONE CAUGHT HARBORING
OR HELPING HER
女をかくまったり手助けする者は
誰だろうと捕まえられ
WILL BE CHARGED AS WELL
そしてまた告訴された




『ESMERALDA』

FROLLO:
HUNT DOWN THE GYPSY ESMERALDA
ジプシーのエスメラルダを捕らえろ
DON’T LET HER FLEE
逃がすな
AND VANISH IN THE NIGHT
闇夜に姿をくらますぞ
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
WHILE SHE IS FREE
あの女が自由の身のうちは
YOUR TORCHES MUST BURN BRIGHT
たいまつの灯りを絶やしてはならない

ALL:
HUNT DOWN THE GYPSY ESMERALDA
ジプシーのエスメラルダを捕らえろ
DON’T LET HER FLEE
逃がすな
AND VANISH IN THE NIGHT
闇夜に姿をくらますぞ
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
WHILE SHE IS FREE
あの女が自由の身のうちは
OUR TORCHES MUST BURN BRIGHT
たいまつの灯りを絶やさない

FROLLO:
Have no fear, my boy
さあ、恐れることはない
We will find her and capture her
我々はあの女を見つけ出し、逮捕するのだ

FROLLO:
THE WICKED SHALL NOT GO UNPUNISHED
邪悪なる者はいずれ罰される
THE HEART OF THE WICKED IS OF LITTLE WORTH
邪悪なる者の心は価値がない
THE WICKED SHALL NOT GO UNPUNISHED
邪悪なる者はいずれ罰される

QUASIMODO:
TRAPPED UP HERE
AT THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上に閉じ込められて
I WILL GO HIDDEN
AND SAVE ESMERALDA
エスメラルダをかくまって守るんだ
DO YOU KNOW THERE IS
DANGER OUT THERE?
外には危険があるんだよね?
DANGER HAS COME TO YOUR WORLD
危険が迫っている

CONGREGANT:
ALL THROUGH THE CITY
街中どこでも
AT A MORE FEVERED PITCH THAN
THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘よりも
やかましく騒いで

PHOEBUS:
Two gold pieces for the one who leads us to Esmeralda
二つの黄金のかけら
エスメラルダへ導く者のため

CONGREGANT:
FROLLO’S MEN SOUGHT
ESMERALDA, THE WITCH
WITH THE MIGHT OF NOTRE DAME
フロロは魔女エスメラルダを探す男
ノートルダムの権力者

PHOEBUS:
Four gold pieces for the one who leads us to Esmeralda
四つの黄金のかけら
エスメラルダへ導く者のため

CONGREGATION:
TIL AT LAST THEY WERE TOLD OF A BROTHEL
WHERE THEY SOMETIMES HID GYPSIES FROM HARM
しばしばジプシー達を危害からかくまう売春宿のことを
フロロー達はとうとう知った
BUT THE MADAME THAT OWNED IT
DENIED IT AND SWORE BY THE SAINTS
しかし宿の女主人は
聖人にかけて否定した
THE SAINTS OF NOTRE DAME
ノートルダムの聖人たちに

SOLDIER:
We’re looking for La Esmeralda
我々はエスメラルダを探している

MADAME:
Never heard of her
そんな女は知らないわ
But maybe one of my girls can be of service
でも、ここの女の子ならお役に立ちますよ
Ah, captain Phoebus
あら、フィーバス隊長
Nice to see you again
お久しぶりね

FROLLO:
Is this your establishment?
ここは君の店か?

MADAME:
Yes
ええ
And a man like you shouldn’t be here, sullying your pristine reputation
旦那のようなひとがうちに来ると
お綺麗な評判が落ちますよ

FREDERICK:
No one else is here, your grace
誰もいません、司教様

FROLLO:
Then she must be cleverly hidden
では、うまく隠れているのだろう
If you want your house to remain standing, give us the gypsy girl
あなたの家が壊れるのを見たくなければ
ジプシー女を渡せ

MADAME:
I know nothing of gypsy girls
ジプシー女のことなんて知らないわ

FROLLO:
You deny harboring gypsies that come in and out of Paris?
パリのどこにもジプシー達をかくまっていないというのか?

MADAME:
I deny everything, but trying to make a living
もちろんです
でも生活を立てるのに必死で

FROLLO:
Very well
よくわかった
We’ll set fire to it
この家に火をつけろ
And if, as you claim, it’s empty, it won’t matter if we bar the door as well
お前の言う通りここが空なら
扉にかんぬきをかけても問題なかろう

MADAME:
No…no, you mustn’t!
そんな、ダメ、やめて!

FROLLO:
A lesson needs to be learned here
教訓を学ぶ時間だ
Burn it
燃やせ
Did you hear me, captain?
聞こえているか、隊長?

PHOEBUS:
AND HE HELD THE TORCH
THAT CRACKLED
火の粉が舞うたいまつを持っていた
LIKE THE GYPSY’S VOICE
ジプシーの歌声のような

FROLLO:
Are you disobeying a direct order?
勅命に反くつもりか?

PHOEBUS:
AND HE KNEW
気付いたのだ
THIS WAS THE MOMENT
HE MUST MAKE A CHOICE
選択すべき時は今なのだと

FROLLO:
I knew it!
わかっている!
She’s bewitched you, too
君も彼女にやられたのだな
You’ll throw away a promising career?
約束された出世の道を投げ打つのか?
Captain?
隊長?
Carry out the order!
命令を遂行せよ!

CHORUS:
IN MY LIFE
私は人生で
I’VE SEEN SOME THINGS
知っているわ
CRUELTY AND HEARTLESSNESS
残虐で心ない行為
AND THE DANGER
FIGHTING THEM BRINGS
従わぬ者には恐ろしいものがもたらされる
THEN A FIGHT COMES
いま闘う時が来た
I SAY, ‘YES’
そうよ
I AM JUST FOOL, I GUESS
私は本当に馬鹿なの、きっと

PHOEBUS:
I AM JUST A FOOL, I GUESS
俺は本当に馬鹿だな、きっと

FROLLO:
COWARD!
臆病者!
TRAITOR!
裏切り者!
GYPSY’S PAWN
ジプシーの手先め
YOU’RE RELIVED OF YOUR PATROL
前線での経験をまたさせられるだろう

PHOEBUS:
Consider it my highest honor!
最高の栄誉であります!

FROLLO:
KYRIE ELEISON
主よ憐れみを
GOD HAVE MERCY ON YOUR SOUL
神はあなたの魂に慈悲をくださる

FROLLO:
Arrest captain Phoebus!
フィーバス隊長を捕まえろ!

ESMERALDA:
No!
やめて!

FROLLO:
You see?
見ただろう
There she is!
女がいたぞ!

PHOEBUS:
Esmeralda!
エスメラルダ!

ESMERALDA:
Phoebus!
フィーバス!

FROLLO:
The gypsy stabbed the captain!
ジプシーが隊長を刺した!
Seize them both!
二人とも逮捕しろ!

CLOPIN:
Apologies, your grace!
悪いね、司教様!

FROLLO:
Witchcraft!
魔術だ!
You all saw that!
あれを見ただろう!
We must find them!
絶対に見付けだせ!

FROLLO:
PEOPLE OF PARIS
パリの人々
I’VE HEARD THE CALLING OF THE LORD
私は主の御声を聞いた
THE TIME HAS COME?TO TAKE OUR CITY BACK
街へ戻る時間だ
WE’LL SAVE ALL OF PARIS
我々はパリのすべてを護り
AND FIND THIS HEATHEN
この異教徒を見付けよう
GYPSY WHORE
あばずれジプシーを
BEFORE THEY ROAM AROUND
彼らがうろつき始める前に
WE MUST ATTACK!
攻撃をしかけねばならない!

ALL:
HUNT DOWN THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を捕まえろ
DON’T LET THEM FLEE
AND VANISH IN THE NIGHT
逃がすな
闇夜に姿をくらますぞ
WE’LL FIND THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を見付けるぞ
WHILE THEY ARE FREE,
OUR TORCHES WILL BURN BRIGHT
奴らが自由の身のうちは
たいまつの灯りを絶やさない
HUNT DOWN THE GYPSY AND THE SOLIDER
ジプシーと兵士を捕まえろ
DON’T LET THEM FLEE
AND VANISH IN THE NIGHT
逃がすな
闇夜に姿をくらますぞ
WE’LL FIND THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を見付けるぞ
WHILE THEY ARE FREE,
OUR TORCHES WILL BURN BRIGHT
奴らが自由の身のうちは
たいまつの灯りを絶やさない

QUASIMODO:
FIRE, FIRE
炎だ、炎
SMOKE AND FLAME
煙と火炎
ESMERALDA, WHERE ARE YOU?
エスメラルダ、何処にいるの?
IN THIS DARK, I CALL YOUR NAME
この暗闇で、君の名前を呼ぶよ
IS THAT ALL THAT I CAN DO?
それしか僕にはできないの?

ESMERALDA:
Phoebus? Phoebus?
フィーバス、フィーバス?

PHOEBUS:
Esmeralda?
エスメラルダ?

ESMERALDA:
Shh, don’t try to speak
しー、話さないで
I must hide you
あなたをかくまうわ

PHOEBUS:
Where?
何処に?

ESMERALDA:
Where I know they won’t look
何処か、あいつらに見つからない場所

PHOEBUS:
Esmeralda, come back!
エスメラルダ、戻ってくれ!

PHOEBUS:
WHAT HAVE I DONE FOR ESMERALDA
エスメラルダに何をしてあげられる?
WHY DO I HEAR HER VOICE INSIDE MY HEAD?
彼女の声はなぜ頭の中で響いている?
AND STILL, I THINK OF ESMERALDA
そしてまだ、エスメラルダのことを考えている
WITH MY CAREER AND BODY LEFT FOR DEAD
俺のキャリアと体は死に向かっているのに

QUASIMODO:
OUT THERE, SOMEWHERE SHE IS LOST…
外で、何処かへ彼女は消え去った

PHOEBUS:
SOMEWHERE SHE IS LOST…
何処かへ彼女は消え去った

QUASIMODO AND PHOEBUS:
ESMERALDA!
エスメラルダ!

ALL:
WHERE IS THE GIRL CALLED ESMERALDA?
エスメラルダという女の子は何処にいる?
THE FLAMES GO TALL
炎の柱は高くのぼり
AND SHARP AS FLEUR-DE-LIS
ユリの紋章のように鋭くなっていく

CHORUS:
MISERICORDIA
憐れみを

ALL:
ALL PARIS BURNS FOR ESMERALDA
エスメラルダのせいでパリは燃える
AND STILL IT ALL
COMES DOWN TO HER AND ME
そして全ては
彼女と我らの元へ来たる

CHORUS:
ET DONA NOBIS
我らに与え給え

FROLLO:
THE DEVIL DWELLS IN ESMERALDA
悪魔がエスメラルダに巣食っている

CHORUS:
PACEM, PACEM
平和を、平和を

QUASIMODO:
OH ESMERALDA, OH ESMERALDA
ああ、エスメラルダ
ああ、エスメラルダ

ALL:
WAKE UP THE CITY AND SOUND THE ALARM!
街よ目覚めて、警鐘を鳴らせ

CHORUS:
DONA NOBIS PACEM
我らに平和を与え給え

ALL:
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
THE NIGHT IS SINGING
OF ESMERALDA
夜のとばりはエスメラルダを唄う
EVEN THE BELLS OF NOTRE DAME!
ノートルダムの鐘の音さえも!




※備考
【edict】勅令
【warrant】令状
【sorcery】黒魔術
【witchcraft】邪悪な魔術
【flee】逃亡する
【vanish】姿を消す
【torch】たいまつ
【be at fever pitch】興奮状態で
【sought】seekの過去形
【might】強い力、勢力
【brothel】売春宿
【sully】価値を損ねる
【pristine】まったく汚れていない
【reputation】評判
【bewitch】魅了する
【traitor】裏切り者、反逆者
【pawn】ポーン(チェスの駒)
【relive】追体験する
【patrol】パトロール、特定の部隊
【stab】突き刺す
【heathen】異教徒、無教養の人間
【whore】娼婦
【FLEUR-DE-LIS】フルール・ド・リス、ユリの紋章で王権の象徴
【dwell】居住する
続きを読む
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2017年08月 >>
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
アーカイブ