スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

COURT OF MIRACLES(The Hunchback of Notre Dame)

COURT OF MIRACLES
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあればご指摘ください




『COURT OF MIRACLES』

CLOPIN:
Welcome the Court of Miracles!
神の庭へようこそ!
Very Clever to have found our hide-away.
我々の隠れ家を見付けるとは、とってもお利口だな
Too bad you won’t live to talk about it.
しかし残念ながら、お前達はもう口無しになる

MAYBE YOU’VE HEARD
聞いたことがあるかな
OF A TERRIBLE PLACE
おぞましい場所のことを
WHERE THE SCOUNDRELS OF PARIS
COLLECT IN A LAIR
パリ中の悪人を集めたねぐら
MAYBE YOU’VE HEARD
聞いたことがあるかな
OF THAT MYTHICAL PLACE
あの偉大なる場所のことを
CALLED THE THE COURT OF MIRACLES
神の庭と呼ばれている
BROTHER, YOU’RE THERE
友よ、いまそこに居る
WHERE THE LAME CAN WALK
歩行障がい者が歩き出し
AND THE BLIND CAN SEE
盲人の目が開く
BUT THE DEAD CAN’T TALK
しかし死人に口無し
SO THEY WON’T BE AROUND
TO REVEAL WHAT THEY’VE FOUND!
故に、目撃したものを
生きて明らかにはできない!
WE HAVE A METHOD
やり方がある
FOR FOR SPIES AND INTRUDERS
スパイや侵入者にとって
NOT TERRIBLY DIFFERENT
FROM BEES IN A HIVE
巣箱のミツバチと
そう変わらない
HERE IN THE COURT OF MIRACLES
ここ、神の庭では
WHERE IT’S A MIRACLE
ここにこそ神の奇跡
IF YOU GET OUT ALIVE
生きて外に出られたらな




※備忘用
【scoundrel】人をだます悪党
【mythical】神話的偉大な
【lame】足が不自由な人、侮辱的な表現
【reveal】明らかにする、黙示する
【be around】活躍して
【intruder】乱入者
続きを読む
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2017年11月 >>
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
アーカイブ