スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

Something's Got a Hold on Me

『Something's Got a Hold on Me』
Etta James(エタ・ジェイムズ)


※素人和訳です



Oh, sometimes I get a good feeling, yeah
そう、ときどき、最高の気分になるんだ
I get a feeling that I never, never, never never had before, no no
今まで、絶対、絶対、一度も、なかったような気分
I just wanna tell you right now that
早く伝えたいよ
I believe, I really do believe that
本当なんだ、本当にそうなんだ

Some thing's got a hold on me, yeah
そういうの頭から離れなくて
Oh, it must be love
それってきっと愛かもね
Oh, some thing's got a hold on me right now child
ねえ今も頭から離れないんだ
Oh, it must be love
それってきっと愛だよね

Let me tell you now
ねえ、言ってもいい
I've got a feeling, I feel so strange
この気持ち、なんか変な感じ
Everything about me seems to have changed
何もかも変わっちゃったみたい
Step by step, I got a brand new walk
踏み出す一歩、すべてが新しい
I even sound sweeter when I talk
話す言葉も優しくなって

I said, oh, oh, oh, oh, hey hey, hey yeah
言ったでしょう
Oh, it must be love, you know it must be love
それってきっと愛かもね
そうでしょ、きっと愛だよね

Let me tell you now
ねえ、言ってもいい
Some thing's got a hold on me, yeah
頭から離れないんだ
Oh, it must be love
それってきっと愛かもね
Oh, some thing's got a hold on me right now child
ねえ今も頭から離れないんだ
Oh, it must be love
それってきっと愛だよね

Let me tell you now
ねえ、言ってもいい
I've never felt like this before
こんなのはじめてなんだ
Some thing's got a hold on me that won't let go
そういうの頭から離れなくて、今もずっと残ってて
I believe I'd die if I only could
私たぶん死んじゃうと思う
I feel so strange, but I sure is good
なんか変な感じ、でも最高の気分

I said, oh, oh, oh, oh, hey hey, hey yeah
言ったでしょう
Oh, it must be love, you know it must be love
それってきっと愛かもね、そうきっと愛だよね

Let me tell you now
ねえ、言ってもいい
My heart feels heavy, my feet feel light
心は重苦しくて、足取りは軽くて
I shake all over but I feel alright
体は震えてる、でも大丈夫って思える
I never felt like this before
こんなのはじめてなんだ
Some thing's got a hold on me that won't let go
そういうの頭から離れなくて、今もずっと残ってて

I never thought it could happen to me
人を好きになるなんて
Got me heavy when I'm in misery
つらいときは、気分が重くなって
But I never thought it could be this way
でもこんなの考えたこともなかった
Love's sure gonna put a hurting on me
愛が私を打ちのめすんだ

I said, oh, oh, oh, oh, hey hey, hey yeah
言ったでしょう
Oh, it must be love, you know it must be love
それってきっと愛かもね、そうきっと愛だよね

Oh, you know it walks like love, you know it walks like love
歩くと恋人同士みたい
It talks like love, you know it talks like love
話すと恋人同士みたい
Make me feel alright, make me feel alright
気分は最高になって
In the middle of the night, in the middle of the night
そんな真夜中0時
La la la la, la la la la
ララララ…
La la la la, la la la la
続きを読む

Any Dream Will Do(JOSEPH AND THE AMAZING TECHNICOLOR DREAM COAT)

Any dream will do
(ミュージカル「ヨセフと不思議なテクニカラードリームコート」より)


※素人和訳




[NARRATOR]
Some folks dream of the wonders they'll do
ある人は未来に起こる不思議なことを夢に見ます
Before their time on this planet is through
まだそれは起こってもいないとき
Some just don't have anything planned
ときにそれは思ってもみないこと
They hide their hopes and their heads in the sand
人は望んでいることや
砂の中にある才能を隠しているのです
Now I don't say who is wrong, who is right
さて、私は誰が間違っているか
誰が正しいのかについて話しません
But if by chance you are here for the night
でももしかして
あなたが今夜のために来たのなら
Then all I need is an hour or two
必要なのは、ほんの一、二時間ほど

To tell the tale of a dreamer like you
皆さんのような夢見る人の物語をお話しします
We all dream a lot
私たちはたくさんの夢を見ます
-- some are lucky, some are not
ある夢は幸運な、ある夢はそうではない
But if you think it, want it, dream it,
then it's real
しかし、もしそのことを考え、望み、夢見たら
それは現実になります
You are what you feel
あなたは、あなたの思うままのひと

But all that I say can be told another way
しかし、こう言い換えることもできます
In the story of a boy whose dreams came true
これは夢を叶える少年の物語
And he could be you
その子は皆さんのことかもしれない


[Joseph]
I closed my eyes, drew back the curtain
目を閉じてカーテンを引いた
To see for certain what I thought I knew
私が知っているはずのことを確かに見るため
Far far away, someone was weeping
遥か遠く、誰かが嘆いていた
But the world was sleeping
しかし世界は眠っていた
Any dream will do
どんな夢も夢に見る


[CHILDREN]
I wore my coat
私はコートを着ていた
Aah

And in the east
東の方では
Aah
Aah


[Joseph]
A crash of drums, a flash of light
ドラムの大きな音、眩しい閃光
My golden coat flew out of sight
私の黄金のコートは見えないところへ飛んで行った
The colors faded into darkness
輝きは失われて暗闇に消え
I was left alone
私は一人取り残された


[JOSEPH]
May I return
To the beginning
始まりに話しを戻してもいいですか
The light is dimming
光が失われていく
And the dream is too
夢もまた失われていく
The world and I
世界と私
We are still waiting
私たちはいまだ待っている
Still hesitating
いまだ避けている
Any dream will do
あらゆる夢を


[CHILDREN]
May I return
戻してもいいですか
Aah
Aah

The world and I
世界と私
Aah
Aah


[Joseph]
A crash of drums, a flash of light
ドラムの大きな音、眩しい閃光
My golden coat flew out of sight
私の黄金のコートは見えないところへ飛んで行った
The colors faded into darkness
輝きは失われて暗闇に消え
I was left alone
私は一人取り残された


[JOSEPH]
May I return
To the beginning
始まりに話しを戻してもいいですか
The light is dimming
光が失われていく
And the dream is too
夢もまた失われていく
The world and I
世界と私
We are still waiting
私たちはいまだ待っている
Still hesitating
いまだ避けている
Any dream will do
あらゆる夢を


[CHILDREN]
May I return
戻してもいいですか
Aah
Aah

The world and I
世界と私
Aah
Aah
続きを読む

MADE OF STONE(The Hunchback of Notre Dame)

MADE OF STONE
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)


※素人和訳




『OUT THERE』

CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ、憐れみを


CONGREGATION:
WHILE THE CITY SLUMBERED
街がまだ眠りについている頃
QUASIMODO SAT AWAKE
AS THE NIGHT CREPT PERILOUSLY ONWARD
夜が少しずつ更けていくなか
カジモドは起きたまま座っていた
NOT ONE WORD HE UTTERED
一言も口にせず
NOT ONE MOVEMENT DID HE MAKE
微動だにせず
AWAITING THE MOMENT OF THE DAWN
夜明けのときを待ち構えながら


CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ、憐れみを




『MADE OF STONE』

QUASIMODO:
Not going out.
外には出ない
Bad things come when I leave.
ここから離れると悪いことばかり起こる
Always bad!
いつも悪いことが!


LONI:
Nonsense.
そんなことない
That's not my boy talking.
私の坊やはそんなことを言わない


QUASIMODO:
WHAT DO YOU KNOW OF ME?
僕の何を知っているの?
WHAT DO YOU KNOW OF ALL THE THINGS I FEEL?
僕の気持ちの何もかも分かるの?
YOU’RE ONLY MADE OF STONE!
君たちはただ石でできているだけ!
WHO IS THAT YOU SEE?
君たちが見ている、それは誰?
INSTEAD OF SEEING WHAT I AM FOR REAL
僕の本当の姿を見もしないで
THIS TWISTED FLESH AND BONE!
この歪んだ肉と骨!


ANTOINE:
But Quasimodo, inside you is...
でもカジモド、あなたの心は…


QUASIMODO:
YOU’RE A LIAR!
君たちは嘘つきだ!
WITH EVERY NEW EXCUSE YOU TRY OUT
君たちが次々に言い訳しても
YOU ONLY MAKE MY WANT TO CRY OUT
僕を、声を上げて泣きたくさせるだけ
WOULD THAT I WERE
MADE OF STONE LIKE YOU
君たちみたいに石でできてたらどうだったかな


CHARLES:
Quasimodo, it's obvious you...
カジモド、そんなの絶対…


QUASIMODO:
You act so smart, it smarts.
とてもお利口だね、腹立たしい
YOU GIVE SUCH GOOD ADVICE
そんな良いアドバイスをくれるんだね
SO WHY HAS NOT A SINGLE WORD YOU’VE SAID
BEEN ANY HELP AT ALL?
それで、たった一言でも
助けてくれる言葉を言わないのはなぜ?


LONI:
Quasimodo!
カジモド!


QUASIMODO:
AND YOU, WHO SOUND SO NICE
そこの君、素敵なことを言ってくれる方
THE MORE YOUR DREAMS AND FANCIES FILL ME HEAD
夢と空想で僕の頭をもっと満たせば
THE FURTHER THAT I FALL!
僕はさらに落ちて行く!
SHUT MY BRAIN DOWN
僕の頭脳を閉ざして
IF I WERE SENSELESS
もし気絶したら
I’D PREFER IT
その方がいいな
ANOTHER GARGOYLE
ON THIS TURRET
この塔の、別のガーゴイルは
SPITTING RAIN DOWN
TO THE STONE BELOW!
下にいる石像たちに
雨の唾を吐き出している!
I’VE WASTED MY FAITH
僕の信仰は無駄だった
IN BELIEVING IN SAINTS
OF PLASTER
石膏の聖人を信じてきた
WHEN THE ONLY ONE WORTH
BELIEVING IN
たった一つ、信じる価値のあったもの
WAS MY MASTER
それは僕のご主人様
HE’S THE ONE WHO NEVER LIED
ご主人様は嘘をつかない人
HE TOLD ME IT WAS CRUEL OUTSIDE
外の世界は残酷だと、僕に言った
HE TOLD ME HOW I HAD TO HIDE
どうして隠れて暮らすべきか教えてくれた
HIS WORDS WERE COLD AS STONE
ご主人様の言葉は、石のように冷たかった
BUT THEY WERE TRUE
でもみんな本当のことだった
NOT LIKE YOU
君たちと違って
TAKE ALL THE DREAMS YOU’VE SEWN
僕に縫い付けた夢をどっかにやって
TAKE ALL YOUR LIES AND LEAVE ME ALONE!
嘘もどっかにやって
一人にしてよ!


CONGREGATION:
ALRIGHT, QUASIMODO
わかったよ、カジモド
WE’LL LEAVE YOU ALONE
君を一人にしよう


CHARLES:
ALRIGHT, QUASIMODO
わかったよ、カジモド
WE’LL BOTHER YOU NO LONGER
もう君の邪魔はしない


LONI:
YOU’RE RIGHT, QUASIMODO
君は正しい、カジモド
WE’RE ONLY MADE OF STONE
私たちはただ石でできている


IN UNISON:
BUT WE JUST THOUGHT
でもちょっと思うんだけど
YOU WERE MADE OF SOMETHING
君はそれより、もっと違うものでできていた
STRONGER
もっと強いもので


QUASIMODO:
NOW I’M ON MY OWN
さあ、僕は一人ぼっちになった
NEVER AGAIN TO WONDER
もう惑わされない
WHAT’S OUT THERE
外に何があるかなんてことに
LET IT REMAIN UNKNOWN!
知らないままにしておく!
AND MY ONE HUMAN EYE
僕に一つある人間の目は
WILL EVERMORE BE DRY
永遠に渇き潤うことはない
UNTIL THE DAY I DIE
僕が死ぬその日まで
AS IF I…
もし、僕が…
WERE MADE OF…
STONE!
石でできていたら!




※備忘用
【slumber】まどろむ、休止状態
【creep】ゆっくり進む
【perilously】危険なくらいに
【utter】声を発する
【turret】やぐら
【smart】賢いという意味のほか、苦しい、ずきずき痛むという意味を持つ。賢い、と褒めつつ、その言葉がムカムカさせる、憤らせる、と同じ単語を使った言葉遊び的な言い方で、カジモドの卑屈な心情を表現している。
続きを読む

IN A PLACE OF MIRACLES(The Hunchback of Notre Dame)

IN A PLACE OF MIRACLES
SOMEDAY
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳




『IN A PLACE OF MIRACLES』

PHOEBUS:
HERE WE ARE MERELY STRANGERS
さて、俺達は単なる他人同士だ
FROM TWO WORLDS
THAT RARELY MET
混ざることのない二つの世界の
BUT SOMEHOW
でも、どうやら
YOU HAVE MADE ME
SOMEONE NEW
君が俺を変えた
新しい俺に
TRAVELING FAR
ON A JOURNEY
遥か遠くへの旅路
THAT’S THE LONGEST
I’VE TAKEN YET
俺の人生で
一番長い旅路
NOW I’M ASKING
いま、頼みがある
IF YOU WILL LET ME COME WITH YOU
君と一緒に行かせてほしい
THOUGH OUR LIVES ARE TATTERED AND TORN
たとえ俺達の暮らし(いのち)がずたずたに引き裂かれても
ALL I’M FEELING NOW
いまわかることは一つ
IS REBORN
生まれ変わったんだ
I MUST BE
間違いなく
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


ESMERALDA:
WHERE THE BLIND CAN SEE
盲人の目が見えるようになる場所


PHOEBUS & ESMERALDA:
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


PHOEBUS:
A MIRACLE YOU’VE BROUGHT TO ME
君がもたらした奇跡


PHOEBUS & ESMERALDA:
THE SOLDIER AND THE GYPSY
兵士とジプシー
LEFT IN AN EMBRACE
互いを受け入れて
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


QUASIMODO:
I KNEW I’D NEVER KNOW
僕は知らなかった
THAT WARM AND LOVING GLOW
その温かさや、愛に満ちた輝き
THOUGH I MIGHT WISH
WITH ALL MY MIGHT
どれほど願ってもわからない
NO FACE AS HIDEOUS AS MY FACE
僕みたいな醜い顔では
WAS EVER MEANT
FOR HEAVEN’S LIGHT
天国の光りには相応しくない
AND NOW THIS TIME
I’VE LEARNED
そしていま、この時
僕はようやくわかった
NO LOVE WILL BE RETURNED
愛しても、決して愛されない


ESMERALDA:
ALL THIS TIME
今日までの時間すべて
I’VE BEEN CERTAIN
はっきりしているわ
THAT MY LIFE
WOULD SPENT ALONE
私の人生は
ずっと孤独だった


QUASIMODO:
TO I WHO’S MEANT TO BE ALONE
僕みたいな独りがお似合いのやつは


ESMERALDA:
AND ONCE MORE
そしてもう一度
I’VE PRETENDED
NOT TO CARE
気にしていない振りをした


QUASIMODO:
WHO LOOKS BOTH LAUGHABLE AND FRIGHTENING
馬鹿で、恐ろしい見た目のやつは


PHOEBUS:
BUT NOW I’M
HERE BESIDE YOU
でも、俺はいま
ここに、君のとなりにいる


QUASIMODO:
AND NOW I KNOW
そして、いまわかった
THERE ARE NO MIRACLES FOR ME
僕には奇跡なんて起こらない


PHOEBUS & EMERALDA:
NO MORE NEED
FOR A HEART OF STONE
石でできた心は、もう要らない


QUASIMODO:
TO HAVE A HEART OF STONE
石でできた心を持つやつには


PHOEBUS & EMERALDA:?WE’LL LET OUR FEELINGS UNKNOWN
私たちの気持ちは皆には隠しておこう
THEIR PLANS WE’LL SHARE
私たちの乗る、彼らの計画はね


QUASIMODO:
I WAS NEVER MEANT FOR HEAVEN’S LIGHT
僕は、天国の輝きには、永遠に相応しくない


GYPSIES:
WILL WE REACH A FRIENDLIER SHORE
もっと親しみを持てる海岸へ辿り着くのか
WILL WE FIND A HAVEN ONCE MORE
再び港を見付けるのか
AND WE’LL BE
やがて辿り着くだろう
IN A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ
NOW WE LEAVE OUR HOME
我が家を去る時だ
FOR A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ向かうため


CLOPIN:
ROMANIS AGAIN MUST ROAM
ジプシーは再び彷徨う
COULD THERE BE COUNTRY
KINDER TO OUR RACE?
我が人種にとって
親切な国はあるだろうか?


GYPSIES:
IN A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ


QUASIMODO:
WHERE’S MY PLACE OF MIRACLES?
僕の奇跡の場所はどこ?


PHOEBUS:
IN A PLACE


ALL:
OF MIRACLES
奇跡の場所へ




『BELLS OF NOTRE DAME』

CONGREGATION:
JUSTICE IN PARIS
WAS OFTEN DISPLAYED
パリでは制裁を
よく見かける
IN THE SQUARE OF NOTRE DAME
ノートルダムの広場で
NOW WAS THE WOOD
FOR A PYRE WAS LAYED
さあ、薪となる木がくべられた
IN THE SQUARE AT NOTRE DAME
ノートルダムの広場で
THERE CAME SOME
WHO SOUGHT ENTERTAINMENT
見世物を求める人々が
集まって来た
AND WHO WISHED
THE GYPSIES HARM
ジプシーが傷つけられるのを
見たい人々
FOR THE RUMOR WAS GROWING
噂は膨らみ
A GYPSY WAS GOING
TO BURN
ジプシーは火炙りにされようとしていた
AT DAWN AT NOTRE DAME
ノートルダムの夜明け前に




『SANCTUARY』

FROLLO:
GYPSY WITCH
ジプシーの魔女
YOU ROUSE IN ME
THE FOOLISH WISH
お前は私の中に
愚かな願いを持たせる
TO SET YOU FREE
お前を自由にできたらと
I’LL TAKE YOU SOMEWHERE
お前を何処かへ連れ出して
I CAN BE YOUR SANCTUARY
私ならお前の聖域になれる
I WILL SAVE YOU, SORCERESS
お前を守ろう、魔女よ
AND RAISE YOU UP TO HOLINESS
お前の穢れを祓い
神聖なものへ変えよう
TOGETHER WE WILL SHARE
A BLESSED SANCTUARY
共に、神に護られた聖域を分かち合おう




『SOMEDAY』


ESMERALDA:
I USED TO BELIEVE
IN THE DAYS I WAS NAIVE
世間知らずだった頃には
信じていたわ
THAT I’D LIVE TO SEE
A DAY OF JUSTICE DAWN
正義の夜明けとなる日を
いつか見ることを
AND THOUGH I WILL DIE
たとえ私が死んだとしても
LONG BEFORE THAT MORNING COMES
そんな日が来るまで長く待つとしても
I’LL DIE WHILE BELIEVING STILL
IT WILL COME
その日が来るまでに
私は死んだとしても、信じ続けるわ
WHEN I AM GONE
そのとき、私は行くの
SOMEDAY
いつの日か
WHEN WE ARE WISER
私たちはもっと利口になり
WHEN THE WORLD’S OLDER
世界は成熟して
WHEN WE HAVE LEARNED
私たちは気づくわ
I PRAY SOMEDAY
いつか祈る
WE YET LIVE
私たちはまだ生きている
TO LIVE AND LET LIVE
互いを受け入れながら
SOMEDAY
いつか
LIFE WILL BE FAIRER
人生はもっと平等になるでしょう


PHOEBUS:
LIFE WILL BE FAIRER
人生はもっと平等に


ESMERALDA:
NEED WILL BE RARER
欲望は少なくなり


PHOEBUS:
NEED WILL BE RARER
欲望は少なくなり


ESMERALDA:
GREED WILL NOT PAY
強欲な者はのさばらず


PHOEBUS:
GREED WILL NOT PAY
強欲な者はのさばらず


ESMERALDA:
GOD SPEED
神は加速させる


PHOEBUS:
GOD SPEED
神は加速させる


ESMERALDA:
THIS BRIGHT MILLENNIUM
この輝かしい世紀を


PHOEBUS:
THIS BRIGHT MILLENNIUM
この輝かしい世紀を


ESMERALDA:
ON ITS WAY
LET IT COME
その道程を、なすがままに?SOMEDAY
いつの日か

PHOEBUS:
WHEN THE WORLD’S OLDER
世界は成熟して
WHEN THINGS HAVE CHANGED
物事は変わっていくとき

BOTH:
SOMEDAY
いつの日か
THESE DREAMS WILL ALL BE REAL
そんな夢がすべて叶う
TIL THEN, WE’LL
WISH UPON THE MOON
それまでは、月に願いを
CHANGE WILL COME
いつか変わる


PHOEBUS:
ONE DAY
その日まで


ESMERALDA:
SOMEDAY
いつの日か


BOTH:
SOON
もうすぐ




※備忘
【merely】ただの(=simply)
【embrace】抱擁、受容
【with all A’s might】(Aの)全力を尽くして
【hideous】とても醜い
【be meant for A】Aのためのものである
【romanis】ジプシー、ロマニー語
【sorceress】女魔法使い
【 live and let live】互いを許す、我慢する
【pay】A doesn’t payで、Aは割に合わない、労力に対価が見合わないこと
続きを読む

COURT OF MIRACLES(The Hunchback of Notre Dame)

COURT OF MIRACLES
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあればご指摘ください




『COURT OF MIRACLES』

CLOPIN:
Welcome the Court of Miracles!
神の庭へようこそ!
Very Clever to have found our hide-away.
我々の隠れ家を見付けるとは、とってもお利口だな
Too bad you won’t live to talk about it.
しかし残念ながら、お前達はもう口無しになる

MAYBE YOU’VE HEARD
聞いたことがあるかな
OF A TERRIBLE PLACE
おぞましい場所のことを
WHERE THE SCOUNDRELS OF PARIS
COLLECT IN A LAIR
パリ中の悪人を集めたねぐら
MAYBE YOU’VE HEARD
聞いたことがあるかな
OF THAT MYTHICAL PLACE
あの偉大なる場所のことを
CALLED THE THE COURT OF MIRACLES
神の庭と呼ばれている
BROTHER, YOU’RE THERE
友よ、いまそこに居る
WHERE THE LAME CAN WALK
歩行障がい者が歩き出し
AND THE BLIND CAN SEE
盲人の目が開く
BUT THE DEAD CAN’T TALK
しかし死人に口無し
SO THEY WON’T BE AROUND
TO REVEAL WHAT THEY’VE FOUND!
故に、目撃したものを
生きて明らかにはできない!
WE HAVE A METHOD
やり方がある
FOR FOR SPIES AND INTRUDERS
スパイや侵入者にとって
NOT TERRIBLY DIFFERENT
FROM BEES IN A HIVE
巣箱のミツバチと
そう変わらない
HERE IN THE COURT OF MIRACLES
ここ、神の庭では
WHERE IT’S A MIRACLE
ここにこそ神の奇跡
IF YOU GET OUT ALIVE
生きて外に出られたらな




※備忘用
【scoundrel】人をだます悪党
【mythical】神話的偉大な
【lame】足が不自由な人、侮辱的な表現
【reveal】明らかにする、黙示する
【be around】活躍して
【intruder】乱入者
続きを読む

FLIGHT INTO EGYPT(The Hunchback of Notre Dame)

FLIGHT INTO EGYPT
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より。)

※素人和訳
※間違いなどあればご指摘ください




『ENTR’ACTE』

CHORUS:
LIBERA ME DOMINE
DE MORTE AETRNA
QUANDO CAELI MOVENDI SUNT
CAELI ET TERRA
LIBERA ME DOMINIE
DE MORTE AETRNA

O, SALUTARIS HOSTIA
QUAE CAELI PANDIS OSTIUM

AGNUS DEI
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI
AGNUS DEI
DONA NOBIS PACEM




『FLIGHT INTO EGYPT』

QUASIMODO:
You mean like saint…saint…
what’s his name again?
それって、聖、聖…
あの方のお名前はなんだっけ?

ST. APHRODISIUS(聖アフロディージアス):
SAINT APHRODISIUS
聖アフロディージアス
THE BISHOP THE BISHOP OF BEZIERS
かのベジエの司教
I WAS BEHEADED BY
A MOB IN PLACE SAINT-CYR
私はサン・シールの暴徒により
打ち首にされた
AND THOUGH I MADE A CHOICE
決断を下したのだが
I DID NOT KNOW WOULD BRING
MY GRIZZLY MODERING
年老いた調停役を連れて来るとは
思わなかった
I WOULDN’T CHANGE A THING
私は自分を貫くだろう
FOR I KEPT SAFE AND FREE
安全と自由を守るため
THE HOLY FAMILY
OF THAT FLIGHT INTO EGYPT
エジプトへ逃げる聖家族のため
LAND OF THE DATE AND PALM
ナツメヤシとヤシの地
I OFFERED SHELTER TO HER
彼女をかくまうと申し出た
WHO IS NOTRE DAME
それがノートルダムだ
AND IF THAT’S WHAT I COULD DO
私ができることはそれだけだった
QUASIMODO YOU CAN TOO
カジモド、君にもできる

QUASIMODO:
But you know what happened when I went outside!
でも、だって
僕が外に出たらどうなるか知っていますよね!

CONGREGATION:
True!
そうだ!
But nobody’s saying anyone has to see you
しかしお前を見ることができなければ
誰も何も言えやしない

EVERYDAY BRINGS A NIGHT
いつだって夜が来る
WHEN IT’S NICE AND DARK
素晴らしい暗闇が訪れ
AND THE CLOUDS HIDE THE MOON
月が雲に隠れたら
THAT’S WHEN YOU’D EMBARK
TO FIND ESMERALDA
それがエスメラルダを探し出すべき時だ
IN THAT SECRET HOUR
その秘密の時間に
BRING HER BACK
彼女を連れ戻し
KEEP HER SAFE
彼女を守るのだ
UP HERE IN THE TOWER
ここ、塔の上で
JUST LIKE SAINT
…WHAT’S HIS NAME?
あの聖人のように
…彼の名前はなんだ?
“CHARLIE WE’RE AMNESIUS?”
「チャーリー、私達は忘れてしまった?」
JUST LIKE SAINT
…WHAT’S HIS NAME?
あの聖人のように
…彼の名前はなんだ?

SAINT APHRODISIUS:
…SAINT APHRODISIUS
…聖アフロデイージアス

QUASIMODO:
I could help her and hide her!
僕なら彼女を助け、かくまってあげられるかも!
In a part of the cathedral where nobody knows
カテドラルの、誰にも知られていない場所へ
Maybe in the crypts!
地下室ならきっと!

JUST LIKE THE ANGEL
丸で天使みたいに
WHO WARNED JOSEPH
ヨセフに警告をした天使
WE MUST FLEE
僕達は逃げられる
I’LL WARN ESMERALDA
僕がエスメラルダに警告しよう
AND HER ANGEL WILL BE ME
天使は僕のことだ
I’LL GIVE HER SANCTUARY
聖域をおしえてあげよう
SOMEWHERE SAFE TO HIDE
安全に隠れられる場所
PROTECTED AT MY SIDE
僕のそばで守ってあげて
A LITTLE LIKE… A BRIDE
花嫁…みたいに

CONGREGATION:
TO FALTER WOULD BE WRONG
決意を鈍らせては駄目だ

QUASIMODO:
FOR HER, I WILL BE STRONG
彼女のため
強くなるよ

CONGREGATION:
AND YOUR FLIGHT INTO EGYPT
WILL LAST YOUR WHOLE LIFE LONG
そしてエジプトへの逃亡は
君の人生の間ずっと続く
YES, YOUR FLIGHT INTO EGYPT
そうだ、エジプトへの逃亡は
WILL LAST…
続いていく…

QUASIMODO:
OUR WHOLE LIFE LONG
僕達の人生が続く限りずっと




『FLIGHT INTO EGYPT」

CONGREGATION:
AS A TEST
試練のように
HER REQUEST
WAS A FEARSOME TASK
彼女の頼み事は恐ろしい任務だった
STILL HE KNEW
HE WOULD DO
ANY TASK SHE ASKED
どんな任務だって
彼はこなすだろう
AND THE TOWER WAS NOW
HIS BATTLEFIELD
今や鐘の塔は戦場になった
KEEP THE CAPTAIN SAFE!
隊長を守れ
KEEP THE CAPTAIN SAFE!
隊長を守れ!
FIND A WAY FOR HIM
TO STAY CONCEALED
隊長を隠すため
何か方法を探せ




『BELLS OF NOTRE DAME』

CONGREGATION:
AND THE HUNCHBACK
背の曲がった男は
LOOKED HIS MASTER
IN HIS PIERCING EYE
刺すような目で
ご主人様を見た
AND FOR THE
VERY FIRST TIME
IN HIS LIFE HE TOLD A LIE
それは本当に
人生で初めてのことだった
彼は嘘をついた




『ESMERALDA』

FROLLO:
I KNOW WHAT LITTLE CHOICE YOU HAD
わかっている
お前に選択の余地はない
YOU WERE SEDUCED
SEDUCED BY ESMERALDA
お前は誘惑されただけ
エスメラルダに唆されて
I KNOW YOU DON’T MEAN TO BE BAD
わかっている
お前が悪い子になるつもりではないことを
AND YOU FEEL GRATITUDE FOR ALL I’VE DONE
お前は私のしてきたことに感謝している
WHY, THERE ARE TIMES
おや、時間だ
I ALMOST THINK OF YOU
AS MY SON
私はお前のことを
息子のようにさえ思っている



『SANCTUARY』

FROLLO:
I WILL FIND HER
彼女を見つけ出す
NEVER FEAR
恐れはない
THEN I WILL
そして必ず
REJOIN YOU HERE
ここへ連れて来て
TO CHEER HER CAPTURE
捕らえ、慰めよう
IN OUR CHEERY SANCTUARY
輝かしき我らの聖域で




『REST AND RECREATION REPRISE』

PHOEBUS:
SOMETHING MUST BE DONE
為す時が来た
SURELY YOU CAN SEE
REALISTICLY
現実が、はっきりわかるだろう
WHO’S GOT THE KNACK HERE
誰がうまいやり方を知っているか
CLEARLY, I’M THE ONE
当然、俺だ
WHO CAN SAVE THE DAY
誰がこの場を切り抜けられるか
YOU’D BE IN THE WAY
お前は足手まといになるだろう
SOーHEY, COME BACK HERE!
だからーおい、返せよ!
BEFORE YOU KILL US BOTH
俺たちを死なせることになる前に
PLEASE DO AS I SAY
頼むから言うとおりにしてくれ
DON’T BE SUCH A PEST
そんな問題をおこすな
DO WHAT YOU DO BEST
一生懸命頑張って
GO HOME AND GET SOME
お家に帰って、それから
REST AND RECREAー!
寝て、おやすみー!




※備考
【Beziers】ベジエ、フランスの都市
【Saint-Cyr】サン・シール、フランスの都市
【beheaded】打ち首にする
【grizzly】不平を言う
【embark】船出する、新たなことに着手する
【falter】口ごもる、決意が鈍る
【fearsome】ぞっとするような
【save the day】なんとかうまくやる
【pest】ペスト、問題児

ESMERALDA(The Hunchback of Notre Dame)

ESMERALDA’S EDICT
ESMERALDA
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




『ESMERALDA’S EDICT』

BY ROYAL EDICT
WARRANT OF ARREST
王室命令の逮捕令状により
THE GYPSY KNOWN AS, ‘ESMERALDA’
エスメラルダという名で知られるジプシーは
BEING UNDER THE SUSPICION OF
SORCERY AND WITCHCRAFT
AND THE ARTS OF HELL
邪悪な魔術や呪詛
悪魔的な術をもちいる容疑をかけられた
ANYONE CAUGHT HARBORING
OR HELPING HER
女をかくまったり手助けする者は
誰だろうと捕まえられ
WILL BE CHARGED AS WELL
そしてまた告訴された




『ESMERALDA』

FROLLO:
HUNT DOWN THE GYPSY ESMERALDA
ジプシーのエスメラルダを捕らえろ
DON’T LET HER FLEE
逃がすな
AND VANISH IN THE NIGHT
闇夜に姿をくらますぞ
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
WHILE SHE IS FREE
あの女が自由の身のうちは
YOUR TORCHES MUST BURN BRIGHT
たいまつの灯りを絶やしてはならない

ALL:
HUNT DOWN THE GYPSY ESMERALDA
ジプシーのエスメラルダを捕らえろ
DON’T LET HER FLEE
逃がすな
AND VANISH IN THE NIGHT
闇夜に姿をくらますぞ
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
WHILE SHE IS FREE
あの女が自由の身のうちは
OUR TORCHES MUST BURN BRIGHT
たいまつの灯りを絶やさない

FROLLO:
Have no fear, my boy
さあ、恐れることはない
We will find her and capture her
我々はあの女を見つけ出し、逮捕するのだ

FROLLO:
THE WICKED SHALL NOT GO UNPUNISHED
邪悪なる者はいずれ罰される
THE HEART OF THE WICKED IS OF LITTLE WORTH
邪悪なる者の心は価値がない
THE WICKED SHALL NOT GO UNPUNISHED
邪悪なる者はいずれ罰される

QUASIMODO:
TRAPPED UP HERE
AT THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上に閉じ込められて
I WILL GO HIDDEN
AND SAVE ESMERALDA
エスメラルダをかくまって守るんだ
DO YOU KNOW THERE IS
DANGER OUT THERE?
外には危険があるんだよね?
DANGER HAS COME TO YOUR WORLD
危険が迫っている

CONGREGANT:
ALL THROUGH THE CITY
街中どこでも
AT A MORE FEVERED PITCH THAN
THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘よりも
やかましく騒いで

PHOEBUS:
Two gold pieces for the one who leads us to Esmeralda
二つの黄金のかけら
エスメラルダへ導く者のため

CONGREGANT:
FROLLO’S MEN SOUGHT
ESMERALDA, THE WITCH
WITH THE MIGHT OF NOTRE DAME
フロロは魔女エスメラルダを探す男
ノートルダムの権力者

PHOEBUS:
Four gold pieces for the one who leads us to Esmeralda
四つの黄金のかけら
エスメラルダへ導く者のため

CONGREGATION:
TIL AT LAST THEY WERE TOLD OF A BROTHEL
WHERE THEY SOMETIMES HID GYPSIES FROM HARM
しばしばジプシー達を危害からかくまう売春宿のことを
フロロー達はとうとう知った
BUT THE MADAME THAT OWNED IT
DENIED IT AND SWORE BY THE SAINTS
しかし宿の女主人は
聖人にかけて否定した
THE SAINTS OF NOTRE DAME
ノートルダムの聖人たちに

SOLDIER:
We’re looking for La Esmeralda
我々はエスメラルダを探している

MADAME:
Never heard of her
そんな女は知らないわ
But maybe one of my girls can be of service
でも、ここの女の子ならお役に立ちますよ
Ah, captain Phoebus
あら、フィーバス隊長
Nice to see you again
お久しぶりね

FROLLO:
Is this your establishment?
ここは君の店か?

MADAME:
Yes
ええ
And a man like you shouldn’t be here, sullying your pristine reputation
旦那のようなひとがうちに来ると
お綺麗な評判が落ちますよ

FREDERICK:
No one else is here, your grace
誰もいません、司教様

FROLLO:
Then she must be cleverly hidden
では、うまく隠れているのだろう
If you want your house to remain standing, give us the gypsy girl
あなたの家が壊れるのを見たくなければ
ジプシー女を渡せ

MADAME:
I know nothing of gypsy girls
ジプシー女のことなんて知らないわ

FROLLO:
You deny harboring gypsies that come in and out of Paris?
パリのどこにもジプシー達をかくまっていないというのか?

MADAME:
I deny everything, but trying to make a living
もちろんです
でも生活を立てるのに必死で

FROLLO:
Very well
よくわかった
We’ll set fire to it
この家に火をつけろ
And if, as you claim, it’s empty, it won’t matter if we bar the door as well
お前の言う通りここが空なら
扉にかんぬきをかけても問題なかろう

MADAME:
No…no, you mustn’t!
そんな、ダメ、やめて!

FROLLO:
A lesson needs to be learned here
教訓を学ぶ時間だ
Burn it
燃やせ
Did you hear me, captain?
聞こえているか、隊長?

PHOEBUS:
AND HE HELD THE TORCH
THAT CRACKLED
火の粉が舞うたいまつを持っていた
LIKE THE GYPSY’S VOICE
ジプシーの歌声のような

FROLLO:
Are you disobeying a direct order?
勅命に反くつもりか?

PHOEBUS:
AND HE KNEW
気付いたのだ
THIS WAS THE MOMENT
HE MUST MAKE A CHOICE
選択すべき時は今なのだと

FROLLO:
I knew it!
わかっている!
She’s bewitched you, too
君も彼女にやられたのだな
You’ll throw away a promising career?
約束された出世の道を投げ打つのか?
Captain?
隊長?
Carry out the order!
命令を遂行せよ!

CHORUS:
IN MY LIFE
私は人生で
I’VE SEEN SOME THINGS
知っているわ
CRUELTY AND HEARTLESSNESS
残虐で心ない行為
AND THE DANGER
FIGHTING THEM BRINGS
従わぬ者には恐ろしいものがもたらされる
THEN A FIGHT COMES
いま闘う時が来た
I SAY, ‘YES’
そうよ
I AM JUST FOOL, I GUESS
私は本当に馬鹿なの、きっと

PHOEBUS:
I AM JUST A FOOL, I GUESS
俺は本当に馬鹿だな、きっと

FROLLO:
COWARD!
臆病者!
TRAITOR!
裏切り者!
GYPSY’S PAWN
ジプシーの手先め
YOU’RE RELIVED OF YOUR PATROL
前線での経験をまたさせられるだろう

PHOEBUS:
Consider it my highest honor!
最高の栄誉であります!

FROLLO:
KYRIE ELEISON
主よ憐れみを
GOD HAVE MERCY ON YOUR SOUL
神はあなたの魂に慈悲をくださる

FROLLO:
Arrest captain Phoebus!
フィーバス隊長を捕まえろ!

ESMERALDA:
No!
やめて!

FROLLO:
You see?
見ただろう
There she is!
女がいたぞ!

PHOEBUS:
Esmeralda!
エスメラルダ!

ESMERALDA:
Phoebus!
フィーバス!

FROLLO:
The gypsy stabbed the captain!
ジプシーが隊長を刺した!
Seize them both!
二人とも逮捕しろ!

CLOPIN:
Apologies, your grace!
悪いね、司教様!

FROLLO:
Witchcraft!
魔術だ!
You all saw that!
あれを見ただろう!
We must find them!
絶対に見付けだせ!

FROLLO:
PEOPLE OF PARIS
パリの人々
I’VE HEARD THE CALLING OF THE LORD
私は主の御声を聞いた
THE TIME HAS COME?TO TAKE OUR CITY BACK
街へ戻る時間だ
WE’LL SAVE ALL OF PARIS
我々はパリのすべてを護り
AND FIND THIS HEATHEN
この異教徒を見付けよう
GYPSY WHORE
あばずれジプシーを
BEFORE THEY ROAM AROUND
彼らがうろつき始める前に
WE MUST ATTACK!
攻撃をしかけねばならない!

ALL:
HUNT DOWN THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を捕まえろ
DON’T LET THEM FLEE
AND VANISH IN THE NIGHT
逃がすな
闇夜に姿をくらますぞ
WE’LL FIND THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を見付けるぞ
WHILE THEY ARE FREE,
OUR TORCHES WILL BURN BRIGHT
奴らが自由の身のうちは
たいまつの灯りを絶やさない
HUNT DOWN THE GYPSY AND THE SOLIDER
ジプシーと兵士を捕まえろ
DON’T LET THEM FLEE
AND VANISH IN THE NIGHT
逃がすな
闇夜に姿をくらますぞ
WE’LL FIND THE GYPSY AND THE SOLDIER
ジプシーと兵士を見付けるぞ
WHILE THEY ARE FREE,
OUR TORCHES WILL BURN BRIGHT
奴らが自由の身のうちは
たいまつの灯りを絶やさない

QUASIMODO:
FIRE, FIRE
炎だ、炎
SMOKE AND FLAME
煙と火炎
ESMERALDA, WHERE ARE YOU?
エスメラルダ、何処にいるの?
IN THIS DARK, I CALL YOUR NAME
この暗闇で、君の名前を呼ぶよ
IS THAT ALL THAT I CAN DO?
それしか僕にはできないの?

ESMERALDA:
Phoebus? Phoebus?
フィーバス、フィーバス?

PHOEBUS:
Esmeralda?
エスメラルダ?

ESMERALDA:
Shh, don’t try to speak
しー、話さないで
I must hide you
あなたをかくまうわ

PHOEBUS:
Where?
何処に?

ESMERALDA:
Where I know they won’t look
何処か、あいつらに見つからない場所

PHOEBUS:
Esmeralda, come back!
エスメラルダ、戻ってくれ!

PHOEBUS:
WHAT HAVE I DONE FOR ESMERALDA
エスメラルダに何をしてあげられる?
WHY DO I HEAR HER VOICE INSIDE MY HEAD?
彼女の声はなぜ頭の中で響いている?
AND STILL, I THINK OF ESMERALDA
そしてまだ、エスメラルダのことを考えている
WITH MY CAREER AND BODY LEFT FOR DEAD
俺のキャリアと体は死に向かっているのに

QUASIMODO:
OUT THERE, SOMEWHERE SHE IS LOST…
外で、何処かへ彼女は消え去った

PHOEBUS:
SOMEWHERE SHE IS LOST…
何処かへ彼女は消え去った

QUASIMODO AND PHOEBUS:
ESMERALDA!
エスメラルダ!

ALL:
WHERE IS THE GIRL CALLED ESMERALDA?
エスメラルダという女の子は何処にいる?
THE FLAMES GO TALL
炎の柱は高くのぼり
AND SHARP AS FLEUR-DE-LIS
ユリの紋章のように鋭くなっていく

CHORUS:
MISERICORDIA
憐れみを

ALL:
ALL PARIS BURNS FOR ESMERALDA
エスメラルダのせいでパリは燃える
AND STILL IT ALL
COMES DOWN TO HER AND ME
そして全ては
彼女と我らの元へ来たる

CHORUS:
ET DONA NOBIS
我らに与え給え

FROLLO:
THE DEVIL DWELLS IN ESMERALDA
悪魔がエスメラルダに巣食っている

CHORUS:
PACEM, PACEM
平和を、平和を

QUASIMODO:
OH ESMERALDA, OH ESMERALDA
ああ、エスメラルダ
ああ、エスメラルダ

ALL:
WAKE UP THE CITY AND SOUND THE ALARM!
街よ目覚めて、警鐘を鳴らせ

CHORUS:
DONA NOBIS PACEM
我らに平和を与え給え

ALL:
THESE ARE THE FLAMES OF ESMERALDA
これはエスメラルダの炎の輝き
THE NIGHT IS SINGING
OF ESMERALDA
夜のとばりはエスメラルダを唄う
EVEN THE BELLS OF NOTRE DAME!
ノートルダムの鐘の音さえも!




※備考
【edict】勅令
【warrant】令状
【sorcery】黒魔術
【witchcraft】邪悪な魔術
【flee】逃亡する
【vanish】姿を消す
【torch】たいまつ
【be at fever pitch】興奮状態で
【sought】seekの過去形
【might】強い力、勢力
【brothel】売春宿
【sully】価値を損ねる
【pristine】まったく汚れていない
【reputation】評判
【bewitch】魅了する
【traitor】裏切り者、反逆者
【pawn】ポーン(チェスの駒)
【relive】追体験する
【patrol】パトロール、特定の部隊
【stab】突き刺す
【heathen】異教徒、無教養の人間
【whore】娼婦
【FLEUR-DE-LIS】フルール・ド・リス、ユリの紋章で王権の象徴
【dwell】居住する
続きを読む

HELLFIRE(The Hunchback of Notredame)

HELLFIRE
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




CHORUS:
CONFITEOR DEO OMNIPOTENTI
全知全能の神
BEATAE MARIAE SEMPER VIRGINI
処女なる聖母マリア
BEATO MICHAELI ARCHNAGELO
大天使聖ミカエル
SANCTIS APOSTOLIS
聖使徒
OMNIBUS SANCTIS
諸聖人よ

FROLLO:
BEATA MARIA
マリア様
YOU KNOW I AM A RIGHTEOUS MAN
わたくしは、高潔なる男です
OF MY VIRTUE I AM JUSTLY PROUD
この善なる心を
疑いようもなく誇り高く思っております

CHORUS:
ET TIBI PATER
告白します

FROLLO:
BEATA MARIA
マリア様
YOU KNOW I’M SO MUCH PURER THAN
わたくしはこの上なく純潔です
THE COMMON, VULGAR, WEAK
LICENTIOS CROUD
粗野で、低俗で、薄弱なる民衆よりも

CHORUS:
QUIA PECCAVI NIMIS
兄弟である我らに

FROLLO:
SO TELL ME MARIA
ですからお教えください、マリア様
WHY I SEE HER DANCING THERE
なぜあの女の踊る姿をそこに見てしまうのでしょうか
WHY HER SMOLD’RING EYES
STILL SCORCH MY SOUL?
なぜあの女の瞳は
未だにわたくしの魂を焼き焦がすのでしょうか

CHORUS:
COGITATIONE
我が行いです

FROLLO:
I FEEL HER, I SEE HER
感じる、見えるぞ
THE SUN CAUGHT
IN HER RAVEN HAIR
女の艶やかな黒髪に捕らわれた太陽が
IS BLAZING IN ME
私の中で燃え上がる
OUT OF ALL CONTROL
全く制御できない

LIKE FIRE
炎のようだ
HELLFIRE
地獄の業火
THIS FIRE IN MY SKIN
私の身の内で燻るこの炎
THIS BURNING DESIRE
IS TURNING ME TO SIN
燃え立つ欲望が
私を罪人にした
IT’S NOT MY FAULT!
私の咎ではない!

CHORUS:
MEA CULPA
これは我が過ち

FROLLO:
I’M NOT TO BLAME!
私の責任ではない!

CHORUS:
MEA CULPA
我が過ち

FROLLO:
IT IS THE GYPSY GIRL
ジプシー女だ
THE WITCH WHO SENT THIS FLAME
この火炎をもたらす魔女だ

CHORUS:
MEA MAXIMA CULPA
これは我が大きな過ち

FROLLO:
IT’S NOT MY FAULT
私に落ち度はない

CHORUS:
MEA CULPA
我が過ち

FROLLO:
IF IN GOD’S PLAN
これが神のお考えなら

CHORUS:
MEA CULPA
我が過ち

FROLLO:
HE MADE THE DEVIL
SO MUCH STRONGER THAN THE MAN!
人よりも、悪魔を余りに強靭に作り給うた!

CHORUS:
MEA MAXIMA CULPA
我が大きな過ち

FROLLO:
PROTECT ME MARIA
お守りください、マリア様
DON’T LET THIS SIREN CAST HER SPELL
この妖婦に魔術を使わせないでください
DON’T HER FIRE SEAR MY FLESH AND BONE
わたくしの肉と骨を焼かせないでください
DESTROY ESMERALDA!
エスメラルダを滅ぼしてください!
AND LET HER TASTE THE FIRES OF HELL
あの女に地獄の炎を味わわせてください
OR ELSE LET HER ME MINE
AND MINE ALONE
そうでなければ
あの女をわたくしの、わたくしだけのものに

HELLFIRE, DARK FIRE
地獄の業火、邪悪なる炎
NOW GYPSY, IT’S YOUR TURN
さあ、ジプシー
お前の番だ
CHOOSE ME OR
YOUR PYRE
選べ、私か
火をくべる薪か
BE MINE OR
YOU WILL BURN!
私のものになれ、でなければ
お前は火炙りだ!

CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ憐れみ給え

FROLLO:
GOD HAVE MERCY ON HER
神よ、あの女に御慈悲をお与えください

CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ憐れみ給え

FROLLO:
GOD HAVE MERCY ON ME
神よ、わたくしに御慈悲をお与えください

CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ憐れみ給え

FROLLO:
BUT SHE WILL BE MINE
しかし、私のものにならないのなら
OR SHE WILL BURN
あの女は火炙りだ




※備考
【righteous】道義的に正しい
【common】平凡な、粗野な
【vulgar】いかがわしい、悪趣味な
【scorch】焦がす、枯らす
【raven】艶やかな黒髪
【blazing】燃え立つ
【siren】ギリシア神話のセイレン(美しい歌声で船を難破させた海の精)、妖艶で危険な女
【cast】(魔法を)かける
【spell】まじない、魔法
【sear】焼く、炙る
【or else】さもなければ
【pyre】火葬用の薪


※コーラスが歌うラテン語は罪を告白する内容で、フロロの歌詞と対になっている。罪を告白し赦しを求めるコーラスと、エスメラルダを責めて自らの罪を否定する歌詞が、炎がせめぎ合うように交互に歌われ、とても迫力がある。

※火や、焼くことを表す単語が多く使われている。scorch、blaze、fire、hellfire、burn、flame、searなど。フロロの、身を焼かれるような苦しみと、エスメラルダをも焼き尽くそうとする感情の昂ぶりが伝わってくる。

HEAVEN’S LIGHT(The Hunchback of Notredame)

HEAVEN’S LIGHT
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




QUASIMODO:
SO MANY TIMES OUT THERE
I’VE WATCHED A HAPPY PAIR
OF LOVERS WALKING IN THE NIGHT
外にたくさんいる
夜中に歩く幸せそうな恋人同士を
僕は見ていた
THEY HAD A KIND OF GLOW AROUND THEM
二人は温かな光りみたいなものに包まれていた
IT ALMOST LOOKED LIKE HEAVEN’S LIGHT
それはまるで天国の光りみたいだった

I KNEW I’D NEVER KNOW
僕にはわからない
THAT WARM AND LOVING GLOW
THOUGH I MIGHT WISH WITH ALL MY MIGHT
どれほど願ってもわからない
その温かさや、愛に満ちた輝き
NO FACE AS HIDEOUS AS MY FACE
WAS EVER MEANT FOR HEAVEN’S LIGHT
僕みたいな醜い顔では
天国の光りには相応しくない

BUT SUDDENLY AN ANGEL
HAS SMILED AT ME
でも、天使は急に僕に微笑んだ
AND TOUCHED MY FACE
僕の顔に触れた
WITHOUT A TRACE OF FRIGHT
少しも怖がったりせず
I DARE TO DREAM THAT SHE
MIGHT EVEN CARE FOR ME
彼女が僕を気にかけてくれたら
なんて夢を見たりして
AND AS I RING THE BELLS TONIGHT
今夜、鐘を鳴らす時には
MY COLD, DARK TOWER SEEMS SO BRIGHT
僕の冷たく、暗い塔も、とても明るく見える
I SWEAR IT MUST BE HEAVEN’S LIGHT
あれは天国の光りに違いないんだ

TOP OF THE WORLD(The Hunchback of Notredame)

TOP OF THE WORLD
THE TAVERN SONG (THAI MOL PIYAS)
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




『TOP OF THE WORLD』

ESMERALDA:
GAZING DOWN FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上からじっと見つめると
SUDDENLY SEEING A DIFFERENT CITY
街並みが急に違って見える
THINGS LOOK TINY
AND FRIENDLY AND FAIR
みんな小さくて
穏やかで、きれいだわ
SEEN FROM THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から眺めるとわかるの

WHEN YOU LOOK FROM HIGH ABOVE
遥か上から眺めるの
EVERYTHING SEEMS PRETTY
SEEING LIFE FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から見える暮らしは
全てが素敵だわ
NOTHING NEEDS FIGHTING
争う必要はない
AND NO ONE NEEDS PITY
憐れみも要らない
THANKS FOR GIVING THIS MOMENT TO ME
今この瞬間に感謝を
WHEN JUST FOR A MOMENT
THINGS STOP
まるで時間が止まったみたいな、この時
HERE AT THE TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上で

CONGREGATION:
FOR ALL THESE YEARS
長い間
YOU’VE STAYED ALONE
お前は一人だったが
AND FREE FROM DANGER
故に脅威にさらされなかった
WE’VE SHARED YOUR FEARS
私達は不安な時を共に過ごしてきた
IT WASN’T SAFE
TO TRUST A STRANGER
よそ者を信用するのは
危険なことだが
BUT MAYBE WE WERE WRONG HERE
もしかしたら、私達は間違っていたかもしれない
COULD SHE BELONG HERE?
ここに彼女が馴染めるだろうか?
THIS GIRL APPEARS
この娘が来て
AND SHE IS KIND
そして優しくて
AND WE’RE ADMITTING
我々も受け入れよう
WE’D GIVE THREE CHEERS
万歳三唱をして
TO SEE YOU BOTH
お前たち二人が
FOREVER SITTING
ずっと一緒であるように
LOOK AT YOU SITTING
お前がここに居ることを見届けて
ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に

ESMERALDA:
SEEING LIFE FROM
THE TOP OF THE WORLD
世界の頂上から
人生を見渡して
NOTHING NEED FIGHTING
争う必要はない
AND NO ONE NEEDS PITY
憐れみも要らない
THANKS FOR GIVING THIS MOMENT TO ME
今この瞬間に感謝を
WHEN JUST FOR A MOMENT
THINGS STOP
まるで時間が止まったみたいな、この時
HERE AT THE TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上で

CONGREGATION:
THIS GIRL APPEARS
この娘が来て
AND SHE IS KIND
彼女は優しくて
AND WE’RE ADMITTING
我々も受け入れよう
WE’D GIVE THREE CHEERS
万歳三唱をして
TO SEE YOU BOTH
お前たち二人が
FOREVER SITTING
ずっと一緒であるように
LOOK AT YOU SITTING
お前がここに居ることを見届けて
ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に

QUASIMODO, SAY SOMETHING
カジモド、何か言ってみて
TAKE OUR ADVISE
我々の助言に従って
BE BRAVE AND SAY SOMETHING
勇気を出して、何か言って
PLEASE DON’T THINK TWICE
どうか考え直したりしないで
QUASIMODO SAY SOME?
カジモド、何か言って

QUASIMODO:
Esmeralda…
エスメラルダ…

ESMERALDA:
Yes?
はい?

QUASIMODO:
I…I…it’s nice, the two of us sitting
ぼ、僕、それ良いね
僕たち二人が居て

ESMERALDA:
THE TWO OF US SITTING…
私たち二人が居て…

CONGREGATION:
THE TWO OF YOU SITTING…
お前たち二人が居て…

ALL:
SITTING ON TOP OF THE WORLD
この、世界の頂上に




『THE TAVERN SONG (THAI MOL PIYAS)』

CLOPIN:
ANDO BIRTO ZHAS
(Into the tavern we go)
THAI MOL PIYAS
(And wine we drink)
AMARE LOVE DAS
(Our money we give)
THAI MOL PIYAS

CONGREGATION:
And then one night, walking down an unknown alley
それからある夜、
見知らぬ小径を歩いていると

FROLLO:
I heard the sound of mischief laughter and music
悪人の笑い声と音楽が聞こえてきた

CLOPIN:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS

CLOPIN & GYPSIES:
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ
DANCE
踊れ

THAI MOL
THAI MOL PIYAS

FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあもう一杯どうぞ
LET’S DRINK IT DOWN,
さあ飲み干して
AND SHOUT OUT IN SONG
大声あげて歌って
WE’RE GOING TO DRINK,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL’ THE MORNING SUN
朝日が昇るまで踊って
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ

ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS

HEY
HEY
HEY
FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあもう一杯どうぞ
IN ALL THE TOWN,
街中で
THERE’S NO SWEETER WINE
これより甘口のワインなど無い
WE’RE GONNA GET DOWN,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL OBLIVION
つぶれるまで踊るぞ
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ

CLOPIN:
Out on the town tonight, Captain?
今夜街へ繰り出すんですね、隊長?

PHOEBUS:
Listening for a little rest and recreation for my friend here as well
ここに居る友の為にも
少しの休息と息抜きに耳を澄まして

CLOPIN:
Not all these girls sell their bodies
この娘たち皆が体を売っている訳ではありません

PHOEBUS:
No?
違う?
They pick soldiers’ pockets in other ways?
じゃあ兵士達からどうやって金を取るんだ?
Ah well
ああ、そうか
As long as you’re helping the economy
あんたが経済援助をしてるんだな

You!
君!
I was hoping to see you again!
君とまた会いたかったんだ!
Not the most popular girl around the cathedral if you lose friends easily, don’t you?
君が友達に嫌われるのは
カテドラルでは変わり者だからだろ?

ESMERALDA:
I have that way about me
私の好きにしているの

PHOEBUS:
Too bad
残念だな
Makes seeing you that much more difficult
君を追いかけるのは難しい

ESMERALDA:
And does that disappoint you?
がっかりした?

PHOEBUS:
Does that surprise you?
君こそ楽しかっただろう?

ESMERALDA:
Frankly, yes
まあ、そうね

PHOEBUS:
Me too
俺も嬉しい

ESMERALDA:
Well, maybe you’ll just have to bend the rules a bit, and stop for a good soldier like you?
つまり、あなたみたいな素敵な兵隊さんになるためには、規則をちょっと破らないといけないのかしら?

PHOEBUS:
I told you
言ったろ
I’m not as good as everybody likes to think
俺は皆んなと同じような考えはしない

ESMERALDA:
That’s a relief
あら、よかった

CLOPIN & GYPSIES:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS

FROLLO:
BASE AND LEWD AND BLASPHEMOUS
THIS VILE, DEPRAVED DISPLAY
さもしく、卑しく、不敬で
この下品で、堕落した見世物

CLOPIN & GYPSIES:
ANDO BIRTO ZHAS
THAI MOL PIYAS

FROLLO:
I CANNOT BEAR TO WATCH
見ていられない
AND YET I CANNOT TURN AWAY
しかし、どうしても目が離せぬ

CLOPIN & GYPSIES:
AMARE LOVE DAS
THAI MOL PIYAS

PHOEBUS:
Well, that was pleasant
それじゃあ、楽しかったよ
For you too?
君はどう?

ESMERALDA:
Don’t flatter yourself
自惚れないで

PHOEBUS:
No, I’ll let you do that for me
いいや、君を楽しませるよ

ESMERALDA:
I have to go
もう行くわ

PHOEBUS:
Why?
なぜだ

ESMERALDA:
You’re not the only one who needs to earn a living
あなただけが生きる為に働いている訳じゃないの

PHOEBUS:
Where can I find you?!
どこに行けば会える?!

FREDERICK:
Captain!
隊長!
She says she has a sister!
彼女、姉妹がいるそうですよ!

PHOEBUS:
I’m sure she does
そうだろうね
Thanks, but I’m not interested
ありがとう、でも俺はいいよ

FREDERICK:
Oh, Captain!
そんな、隊長!

PHOEBUS:
Goodnight, Frederick!
おやすみ、フレデリック!

CLOPIN & GYPSIES:
DANCE
踊れ
DANCE
DANCE
DANCE
FILL UP THE TANKARDS,
タンカードを満たせ
LET’S HAVE ANOTHER ONE
さあ、もう一杯どうぞ
LET’S DRINK IT DOWN,
さあ飲み干して
AND SHOUT OUT IN SONG
大声あげて歌って
WE’RE GOING TO DRINK,
さあ飲むぞ
AND DANCE TILL’ THE MORNING SUN
朝日が昇るまで踊って
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
さあ夜が明けるぞ
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN
IT’S GONNA COME BEFORE DAWN




※備忘用
【mischief】いたずら
【oblivion】昏睡状態

GOD HELP THE OUTCASTS(The Hunchback of Notredame)

GOD HELP THE OUTCASTS
IN MY LIFE
OUT THERE
(『ノートルダムの鐘』より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




『GOD HELP THE OUTCASTS』

ESMERALDA:
I DON’T KNOW IF YOU CAN HEAR ME
わからない
あなたが聞いてくれているのか
OR IF YOU’RE EVEN THERE
そこにいらっしゃるのかさえ
I DON’T KNOW IF YOU WOULD LISTEN TO A GYPSY’S PRAYER
わからない
ジプシーの祈りなど聞き入れてくださるのか
YES, I KNOW I’M JUST AN OUTCAST
そう、わかってる
私はただのよそ者
I SHOULDN’T SPEAK TO YOU
あなたに話しかける資格はない
STILL I SEE YOUR FACE AND WONDER
それでも
私はあなたの顔を見て考えている
WERE YOU ONCE AN OUTCAST TOO
あなたも、かつてよそ者だった
GOD HELP THE OUTCASTS
HUNGRY FROM BIRTH
神はよそ者を空腹から助けてくださる
生まれてからずっと
SHOW THEM THE MERCY
慈悲を与えてくださる
THEY DON’T FIND ON EARTH
よそ者には永遠にわからない慈悲
GOD HELP MY PEOPLE
神は私たちを助けてくださる
THEY LOOK TO YOU STILL
あなたを求める限りは
GOD HELP THE OUTCASTS
神はよそ者を助けてくださる
OR NOBODY WILL
そして、あなた以外には誰も

CONGREGATION:
I ASK FOR WEALTH
富が欲しい
I ASK FOR FAME
名声が欲しい
I ASK FOR GLORY
TO SHINE ON MY NAME
私の名前を照らす
栄光が欲しい
I ASK FOR LOVE
I CAN POSSESS
持てるだけ多くの
愛が欲しい
I ASK FOR GOD AND HIS ANGELS
お願いです
神様と、天使様
TO BLESS ME
どうかご加護をください

ESMERALDA:
I ASK FOR NOTHING
何もいりません
I CAN GET BY
それでなんとか生きていけるわ
I KNOW SO MANY LESS LUCKY THAN I
私より困っている人がいるの
PLEASE HELP MY PEOPLE
どうか、私の友を助けてください
THE POOR AND DOWN-TROD
貧しく、虐げられた者達を
I THOUGHT WE ALL WERE
THE CHILDREN OF GOD
私たちは皆
神の子だったと思うわ
GOD HELP THE OUTCASTS
神はよそ者を助けてくださる
CHILDREN OF GOD…
神の子供たちを…
CHILDREN OF GOD
神の子供たち




『IN MY LIFE』

IN MY LIFE
私は人生で
I’VE SEEN SOME THINGS
知っているわ
CRUELTY AND HEARTLESSNESS
残虐で心ない行為
AND THE DANGER FIGHTING THEM BRINGS
従わぬ者には恐ろしいものがもたらされる
THEN A FIGHT COMES
いま闘う時が来た
I SAY YES
私は闘うわ
I AM JUST A FOOL, I GUESS
私は本当に馬鹿なの、きっと

PHOEBUS:
You are a fool
本当に馬鹿だ

IN MY LIFE
俺だって人生で
I’VE SEEN THINGS, TOO
知っているさ
HEROES DIE AND COWARDS FLEE
英雄は死に、臆病者は逃げ延びる
AND I’VE LEARNED LIFE DON’T GIVE A SOU
FOR SENTIMENTALITY
悲しいことに
人生には一文の価値もない
NO, MY LOVELY
俺のエスメラルダなしには
NOR SHOULD WE
俺たち二人がいなければ

ESMERALDA:
I DON’T BELIEVE YOU
信じられない

PHOEBUS:
YOU NEED TO BE MORE
信じなきゃダメだ

ESMERALDA:
I THINK INSIDE YOU’RE
そうかしら
あなたってそっくりなの…

BOTH:
LIKE ME
私と…




『OUT THERE』(ゴッド・ヘルプの後)

CONGREGATION:
QUASIMODO, QUICK
カジモド、早く
YOU’VE GOT TO HIDE
隠れなさい
YOU’VE GOT TO RUN
走りなさい
QUASIMODO!
カジモド!
MUSTN’T LET HER FIND YOU
彼女に見つからないように

QUASIMODO:
Oh, no, mustn’t!
そんな、ダメ、できない!

CONGREGATION:
FIND A PLACE
何処にする
AND QUICKLY
急いで
SO SHE CAN’T SEE
知られないように
WHERE YOU’VE GONE
お前の隠れ家を
HERE SHE COMES!
ほら、来たぞ!
I THINK SHE’S RIGHT BEHIND YOU!
すぐ後ろにいるんじゃないか!

QUASIMODO:
Oh, have to hide!
ああ、隠れないと!

CONGREGATION:
THIS WAY!
ここだ!
OVER THERE!
向こう!
CLIMB UP HERE!
ここへ来て!

ESMERALDA:
Hello?
こんにちは

CONGREGATION:
THIS WAY!
こことか!
FIND A PLACE…
何処に…
TOO LATE!
手遅れだ!

SANCTUARY(トプシータービー後)

SANCTUARY
BELLS OF NOTRE DAME
(『ノートルダムの鐘』より)

※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください
※トプシータービー直後のSANCTUARYです




『SANCTUARY』

FROLLO:
SEE HOW ITS CRUEL?
どれほど残酷かわかったか?
SEE HOW ITS WICKED?
どれほど邪悪かわかったか?
SEE HOW I’VE SHELTERED YOU
FROM HAVING TO GO THROUGH THIS?
この仕打ちから
私がお前をかくまっていたとわかったか?
HOW COULD YOU DO THIS TO ME?
この世界で、お前に私が守れるのか?
NOW BOY, YOU SEE
さあ、坊や
わかるだろう
YOU DON’T BELONG
WITH NORMAL MEN
お前は健常者とは暮らせない
YOU ARE HAPPY WHEN
お前が幸せでいるには
YOUR IN YOUR SANCTUARY
聖域に居るしかない

QUASIMODO:
SANCTUARY…
聖域…

FROLLO:
NEVER TO COME
決して来るな
OUT HERE…
外へは…

QUASIMODO:
HERE…
ここには…

FROLLO:
AGAIN
二度と…




『BELLS OF NOTRE DAME』

CONGREGATION:
SO THE POOR HUNCHBACK
RETREATED BACK IN THROUGH
THE DOORS OF NOTRE DAME
そうして哀れな背の曲がった男は
ノートルダムの扉の中へと逃げ帰った
AND THERE FOLLOWED THE
GYPSY GIRL WHO’D NEVER BEEN
THROUGH THE DOORS OF NOTRE DAME
ノートルダムの扉の中とは無縁だったジプシー女は
その中へ男を追って行った
AND SHE STOPPED AND
BEHELD ALL THE BEAUTY
LIKE A BEGGAR RECEIVING AN ALMS
女は立ち止まり
施しを受ける乞食のように
そこにある美しきものに見惚れた
AND EACH WINDOW AND PILLAR
AND ARCH SEEMED TO FILL HER
WITH LIGHT
どの窓も柱もアーチも
彼女を光の輝きで満たした

ESMERALDA:
THE LIGHT OF NOTRE DAME
それはノートルダムの光

TOPSY TURVY(The Hunchback of Notredame)

TOPSY TURVY
REST AND RECREATION
RHYTHM OF THE TAMBOURINE
(ミュージカル『ノートルダムの鐘』より)


※2014年アメリカ公演版
※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください




『TOPSY TURVY』

ALL(全員):
COME ONE, COME ALL
おいで、皆おいで
LEAVE YOUR LOOMS AND MILKING STOOLS
織り機も搾乳イスも置いて
COOP THE HENS AND PEN THE MULES
雌鶏も白鳥もラバも小屋に入れて
COME ONE, COME ALL
おいで、皆おいで
CLOSE THE CHURCHES AND THE SCHOOLS
教会も学校も閉めて
IT’S THE DAY FOR BREAKING RULES
今日はルールを破る日だ
COME AND JOIN THE FEAST OF…
おいで、一緒に、この祭り…

CLOPIN(クロパン):
FOOLS!
愚者の祭り!

CLOPIN:
In the midst of the crowd, there suddenly appeared a ragged beggar, with a patch for an eye, a crutch, and tattered clothes. All part of his disguise.
人混みに囲まれ、貧相な乞食達が湧いて出る
目に当て布、松葉杖、ボロ切れの服
それは全部偽りだ

ONCE A YEAR
年に一度
WE THROW A PARTY HERE IN TOWN
俺達はこの街で祝宴を開く
ONCE A YEAR
年に一度
WE TURN ALL PARIS UPSIDE DOWN
俺達はパリ中をひっかき回す
EVERY MAN’S A KING AND EVERY KING’S A CLOWN
誰もが王様
王様は道化
ONCE AGAIN IT’S TOPSY TURVY DAY
再び、めちゃくちゃの日がやってきた

IT’S THE DAY THE DEVIL IN US GETS RELEASED
俺達の中に眠る悪魔が解き放たれる日
IT’S THE DAY WE MOCK THE PRIG AND SHOCK THE PRIEST
知ったか振りをこけにして
聖職者をぞっとさせる日
EVERYTHING IS TOPSY TURVY AT THE FEAST OF FOOLS
愚者の祭りの日には
全てがめちゃくちゃ

TOPSY TURVY
トプシータービー
BEAT THE DRUMS AND BLOW THE TRUMPETS
太鼓を打ち鳴らし、ラッパを吹け
TOPSY TURVY
トプシータービー
JOIN THE BUMS AND THIEVES AND STRUMPETS
アル中、盗人、売女になれ
STREAMING IN FROM CHARTRES TO CALAIS
シャルトルからカレーまで大移動
SCURVY KNAVES ARE EXTRA SCURVY
ON THE 6TH OF JANU-ERVY
下劣なごろつきはは1月6日にはもっと下劣に
ALL BECAUSE IT’S TOPSY TURVY DAY
全てはめちゃくちゃの日だから




『REST AND RECREATION』

PHOEBUS(フィーバス):
FOUR YEARS AT THE FRONT
最前線で4年間
GET THE MAN A ZEST
男を磨いた
FOR A LITTLE REST
AND RECREATION
少しの休息と息抜きの為
FOR THE CHANCE TO HUNT
狩りをする機会を得る為
FOR THE SPICIEST
刺激を得る為
IN THE WAY OF REST
AND RECREATION
休息と息抜きをしよう

GIVE ME YOUR GIRLS OF PLEASURE
ご自慢の果実で楽しませて
YOUR GRAPES OF MERLOT
君のメルローの実りを
SHOW ME YOU WARES AND MEASURE
君の商品はどんなものか
ONE LARGE SAMPLE
大きめのサンプルを見せて
SAMPLE THEM AT MY LEISURE
じっくり試食させてくれ

THIS THREE DAY FURLOUGH
3日間の休暇
SHOULD BE AMPLE
時間はたっぷりある
DARLING TO BE BLUNT
はっきり言って
YOU ARE WITH THE BEST
君たちは最高級品だ
THAT’S WHY I AM BLESSED
俺は恵まれている
WITH THIS PROMOTION
今回の昇進でわかるだろう

I’VE BEEN WORKING HARD
これまで一生懸命働いてきた
NOW I’M GONNA BE
そしてこの度、任命された
CAPTAIN OF THE GUARD
護衛隊の隊長に
AIN’T THAT A NOTION?
突然の知らせではないよね?
LIKE OTHER TRUE KNIGHTS
真の騎士の皆さんのように
I’VE GOT AMBITION
俺にも野望はある
BUT FOR A FEW NIGHTS
僅かだが夜の間
FUN IS MY MISSION
楽しむことが任務だ
SO WHAT DO YOU SAY?
それで、何て言うんだ?
YOU CARE TO SHARE A DAY?
一緒に楽しみたいだろう?
OF REST AND RECREATION!
休息と息抜きを!

FROLLO:
CAPTAIN YOU AND I
隊長の君と私
HAVE A TASK WE SHARE
為すべき務めがある
STOPPING THEM AND THEIR
PROLIFERATION
奴らの増長を止めるのだ
PARIS LOOKS TO US
パリ市民は我々に期待している

PHOEBUS:
…TO US
我々に

FROLLO:
TO RID HER STREETS OF CRIME
我々の通りから犯罪を根絶やしに

PHOEBUS:
…TO RID HER STREETS OF CRIME
この通りから犯罪を根絶やしに

FROLLO:
THIS IS WAR AND THUS…
これは戦争なのだから

BOTH:
THERE IS NO TIME…
時間はない
FOR REST ND RECREATION!
休息と息抜きの時間など!




『TOPSY TURVY』

CLOPIN:
COME ONE, COME ALL
おいで、皆おいで
HURRY, HURRY
急げ急げ
HERE’S YOUR CHANCE
絶好の機会だ
SEE THE MYSTERY AND ROMANCE
ミステリーとロマンスがある
COME ONE, COME ALL
おいで、皆おいで
SEE THE FINEST GIRL IN FRANCE
フランスで一番の女がいる
MAKE AN ENTRANCE TO ENTRANCE
魅惑の扉
DANCE LA ESMERALDA…!
エスメラルダにダンスを
DANCE!
ダンスを!




『RHYTHM OF THE TAMBOURINE』

ESMERALDA:
HEY, SOLDIER BOY
兵士君
I SEE HOW YOU STARE
釘付けなのはわかっているわ
HEY, BUTCHER MAN
肉屋のご主人
I SEE HOW YOU ADMIRE
見惚れているのはわかっているわ
COME GATHER ‘ROUND
集まってきて
HEY JACQUES AND PIERRE
切り裂きジャックさん
COME SEE ME DANCE
私の踊りを見においで
TO THE RYTHM OF THE TAMBOURINE
タンバリンのリズムに乗るわ

FLASH OF AN ANKLE
足首を見せて
FLIP OF A SKIRT
スカートをめくって
FEEL THEM EXCITE
そそっているのを感じるわ
AND FLAME AND INSPIRE
燃えて、掻き立てて
COME SEE ME DANCE
私の踊りを見に来て
HEY WHAT CAN IT HURT
ねえ、何がいけないの
IT’S JUST A DANCE
ただのダンスよ
TO THE RHYTHM OF THE TAMBOURINE
タンバリンのリズムに乗るわ

PHOEBUS:
THIS GIRL, WHO IS SHE?
この子、彼女は誰だ?

QUASIMODO:
THIS GIRL, WHO IS SHE?
この子、彼女は誰?

FROLLO:
SHE DANCES LIKE A DEVIL…
悪魔のように踊る…

PHOEBUS:
SHE DANCES LIKE AN ANGEL…
天使のように踊る…

QUASIMODO:
AN ANGEL…
天使だ…

PHOEBUS:
SHE DANCES LIKE FIRE…
炎のように踊る…

FROLLO:
SUCH FIRE…
こんな炎は…

ALL:
WHO IS SHE?
彼女は誰?

ESMERALDA:
COME ON PARIS
パリにこんにちは
BEFORE WE GET OLD
老けちゃう前に
COME FEEL THE HEAT
燃え上がりに来て
COME TASTE THE DESIRE
欲しがりに来て
FEEL THEM WITHIN YOU
感じてね
CRIMSON AND GOLD
深紅とゴールド
GOLD LIKE THE COINS
金貨みたいなゴールド
YOU WILL TOSS INTO MY TAMBOURINE
このタンバリンにチップを投げてね
WHEN I DANCE TO THE RHYTHM OF THE TAMBOURINE
私がタンバリンのリズムで踊ったらね




『TOPSY TURVY』

CLOPIN:
HERE IT IS,
さあ皆さん
THE MOMENT YOU’VE BEEN WAITING FOR
お待ちかねの時間ですよ
HERE IT IS,
さあ皆さん
YOU KNOW EXACTLY WHAT’S IN STORE
これから始まることはご存知でしょう
NOW’S THE TIME WE LAUGH
UNTIL OUR SIDES GET SORE
さあ、お腹が痛くなるまで
笑う時間です
NOW’S THE TIME
WE CROWN THE KING OF FOOLS
さあ、
愚者の王に王冠を授けましょう
YOU REMEMBER LAST YEAR’S KING
昨年の王はお分かりですね
SO MAKE A FACE THAT’S HORRIBLE AND FRIGHTENING
ぞっとして背筋も凍る顔を作って
MAKE A FACE AS GRUESOME
おぞましい顔を作って
AS A GARGOYLE’S WING
ガーゴイルの翼を持って
FOR THE FACE THAT’S UGLIEST
一番醜い顔の者は
WILL BE THE KING OF FOOLS
愚者の王になるのです

WHY?
なぜって?
TOPSY TURVY!
トプシータービー!
UGLY FOLKS, FORGET YOUR SHYNESS
醜悪な皆さん、恥かしがらずに
TOPSY TURVY
トプシータービー
YOU COULD SOON BE CALLED, ‘YOUR HIGHNESS’
すぐに「殿下」と呼ばれますよ
PUT THE FOULEST FEATURES ON DISPLAY
不愉快極まる姿をここへ並べて
BE THE KING OF TOPSY TURVY DAY
トプシータービーの王様になれ




『SANCTUARY』

ALL:
TOPSY TURVY…

FROLLO:
LISTEN TO THEIR JEERS AND
LAUGHTER…
彼らの侮蔑の声と嘲笑を聞きなさい

ALL:
TOPSY TURVY…

FROLLO:
AM I TO BE THEIR JOKE YEAR AFTER?
私はこれから先も、彼らの笑い種になるのか?

ALL:
TOPSY TURVY

FROLLO:
ALL MY KINDNESS THEY’VE DEBASED
私の真心をすっかり彼らが貶めた

ALL:
TOPSY TURVY..

FROLLO:
ALL BECAUSE THE HUNCHBACK SHOWED HIS FACE
全ては背の曲がった醜い者が、
顔を晒した為だ




『TOPSY TURVY』

CLOPIN:
Ladies and gentlemen!
We’ve asked for the ugliest face in Paris, and we’ve found him!
Quasimodo, the hunchback of Notre Dame!
紳士淑女の皆さん!
我々はパリで最も醜い顔の人間を探しており、そして彼を見つけました!
カジモド、背が曲がって不気味なノートルダムの男!
EVERYBODY…
皆さん…

ALL:
ONCE A YEAR
年に一度
WE THROW A PARTY HERE IN TOWN
俺達はこの街で祝宴を開く

CLOPIN:
HAIL TO THE KING
王をあがめよ

ALL:
ONCE A YEAR
年に一度
WE TURN ALL PARIS UPSIDE DOWN
俺達はパリ中をひっくり返す

CLOPIN:
OH, WHAT A KING!
ああ、なんて王だ!

ALL:
ONCE A YEAR
年に一度
THE UGLIEST WILL
WEAR A CROWN
最も醜い者が王冠を授かる

CLOPIN:
Girls, give a kiss
お嬢さん、キスをして

ALL:
ONCE A YEAR
年に一度
ON TOPSY TURVY DAY!
トプシータービーの日には!

CLOPIN:
WE’VE NEVER HAD KING LIKE THIS!
こんな王はかつてない!

ALL:
IT’S THE DAY WE DO THE THINGS
あれをやる時が来た
THAT WE DEPLORE
ON THE OTHER THREE HUNDRED
AND SIXTY-FOUR
今日以外の364日について
非常に残念に思う時
ONCE A YEAR
年に一度
WE LOVE TO DROP IN
喜んで落ちよう
WHERE THE BEER IS NEVER STOPPIN’
ビールの尽きないところ
FOR THE CHANCE TO POP SOME POPINJAY
おしゃべりなやつをパチンと打って
AND PICK A KING WHO’LL PUT THE TOP IN
てっぺんになった王を持ち上げて
TOPSY TURVY DAY,
トプシータービー
TOPSY TURVY
トプシータービー
MAD AND CRAZY
狂人と気違い
UPSY-DAISY
めちゃくちゃ
TOPSY TURVY DAY
トプシータービーの日

OUT THERE (The Hunchback of Notredame)

OUT THERE
(ミュージカル『ノートルダムの鐘』より)

※2014年アメリカ公演版
※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください



QUASIMODO:
SAFE BEYOND THESE WINDOWS
AND THESE PARAPETS OF STONE
石造りの窓と壁に囲まれた安全な場所
GAZING AT THE PEOPLE DOWN BELOW ME
下で暮らす人々を見つめて
ALL MY LIFE I WATCH THEM
AS I HIDE UP HERE ALONE
ここにひとり隠れながら
皆を眺める日々
HUNGRY FOR THE HISTORIES
THEY SHOW ME
皆が教えてくれる物語に憧れて
ALL MY LIFE I MEMORIZE THEIR FACES
皆の顔を記憶する日々
KNOWING THEM AS THEY WILL NEVER KNOW ME
僕が皆のことを知っても
皆が僕のことを知ることはない
ALL MY LIFE I WONDER
HOW IT FEELS TO PASS A DAY
どんな一日になるんだろうって
想像する日々
NOT ABOVE THEM
皆の上からじゃなく
BUT PART OF THEM
皆と一緒に
AND OUT THERE
外へ出て
LIVING IN THE SUN
太陽の下で暮らし
GIVE ME ONE DAY
OUT THERE
一日、外で過ごしたい
ALL I ASK IS ONE
望みはそれだけ
TO HOLD FOREVER
この望みは消えない
OUT THERE
外へ出て
WHERE THEY ALL LIVE UNAWARE
皆はそこに居るのに気づかない
OF WHAT I’D GIVE
僕がやってること
WHAT I’D DARE
やってやろう
JUST TO LIVE ONE DAY
OUT THERE
いつの日か
外で暮らそう

OUT THERE AMONG THE MILLERS
AND THE WEAVERS AND THEIR WIVES
教会の外
粉物屋、織工、その奥さんたちに混ざって
THROUGH THE ROOFS AND GABLES
I CAN SEE THEM
屋根や軒に隠れて見えなかった暮らし
EVERYDAY THEY SHOUT AND SCOLD
怒ったり叱ったりする毎日
AND GO ABOUT THEIR LIVES
HEEDLESS OF THE GIFT IT IS TO BE THEM
享受している恵に気づかず
皆の生活は続いて
IF I WERE IN THEIR SKIN
僕も皆と同じ見た目なら
I’D TREASURE EVERY INSTANT
一瞬の出来事も大切にするのに

OUT THERE
外へ出て
STROLLING BY THE SEINE
セーヌ川沿を散歩して
TASTE A MORNING
夜明けを味わって
OUT THERE
外へ出て
LIKE ORDINARY MEN
普通の人みたいに
WHO FREELY WALK
気ままに歩いて
ABOUT THERE
あの辺りとか
JUST ONE DAY AND THEN
たった一日でいい そうしたら
I SWEAR
誓います
I’LL BE CONTENT
きっと満足します
WITH MY SHARE
高望みはしません
WON’T RESENT
不満は言いません
WON’T DESPAIR
失望したりしません
OLD AND BENT
年老いて腰が曲がっても
I WONT CARE
気にしません
I’LL HAVE SPENT ONE DAY
たった一日過ごしたい
OUT THERE
教会の外で
続きを読む

SANCTUARY(The Hunchback of Notredame)

SANCTUARY
(ミュージカル『ノートルダムの鐘』より)


※2014年アメリカ公演版
※素人和訳
※間違いなどあれば、ご指摘ください



FROLLO(フロロ):
THE WAR IS POROUS AS A SIEVE
争いの最中では、ふるいのように抜け道が多い
WE LET THEM COME
私たちは彼らを招き入れ
AND LET THEM LIVE
彼らをのさばらす
IT’S ALMOST AS IF THEY WERE GIVEN
SANCTUARY
彼らには与えられたようなものだ
聖域が
HOW IT FILLS ME WITH DISGUST
TO WALK AMONGST THEM
彼らのあいだを歩くのが
どれほど不愉快か
YET I MUST
しかし私の義務だ
I LOATH TO LEAVE YOU
気掛かりだ
お前を残して行くのが
AND OUR TRUSTY
SANCTUARY
そして私たちの信ずべき聖域が


FROLLO:
THE WORLD IS CRUEL
世界は残酷だ
THE WORLD IS WICKED
世界は邪悪だ
IT’S I ALONE WHOM YOU CAN TRUST
IN THIS WHOLE CITY
この街中で
お前が信じてよいのは私だけだ
I AM YOUR ONLY FRIEND
私が唯一の友となろう
I WHO KEEP YOU, FEED YOU
TEACH YOU, DRESS YOU
お前を守り、食事を与え
勉学を与え、衣服を与え
I WHO LOOK UPON YOU
WITHOUT FEAR
顔を見せてごらん
私はお前を怖れたりしない
WHO CAN I PROTECT YOU, BOY
お前を保護してやれるのは私だ
UNLESS YOU ALWAYS
いつまでも
STAY IN HERE
ここに居れば
AWAY IN HERE?
ずっとここに居れば

FROLLO:
Now, remember what I’ve taught you, Quasimodo.
さあ、私の教えたことを覚えたかな、
カジモド

FROLLO:
YOU ARE DEFORMED
お前は歪んだ体を持ち

QUASIMODO(カジモド):
I AM DEFORMED
僕は歪んで

FROLLO:
AND YOU ARE UGLY
お前は醜い

QUASIMODO:
AND I AM UGLY
僕は醜い

FROLLO:
AND THESE ARE CRIMES
醜さは罪だ
FOR WHICH THE WORLD
SHOWS LITTLE PITTY
その醜さ
ほんの少しの憐憫にさえ価しない
YOU DO NOT COMPREHEND
お前はわかっていない

QUASIMODO:
YOU’RE MY DEFENDER
あなたは僕の守護者

FROLLO:
OUT THERE
外へ出れば
THEY’LL REVILE YOU AS A MONSTER
お前はモンスターだと罵られる

QUASIMODO:
I AM A MONSTER
僕はモンスター

FROLLO:
OUT THERE
外へ出れば
THEY WILL HATE AND SCORN AND JEER
お前は憎悪され拒絶され侮蔑される

QUASIMODO:
ONLY A MONSTER
ただのモンスター

FROLLO:
WHY INVITE THEIR CURSES
AND THEIR CONSTERNATION?
わざわざ罵詈雑言や驚愕を誘う理由があるか?
STAY IN HERE
ここに留まり
BE FAITHFUL TO ME
私に忠誠を誓うのだ

QUASIMODO:
I’M FAITHFUL
忠誠を誓います

FROLLO:
BE GRATEFUL TO ME
私に感謝しなさい

QUASIMODO:
I’M GRATEFUL
感謝しています

FROLLO:
DO AS I SAY
言うとおりにし
OBEY
従い
AND STAY IN HERE
ここに居ることだ

FROLLO:
Remember Quasimodo, this is your sanctuary.
覚えておきなさい、カジモド
ここがお前の聖域だ
続きを読む

BELLS OF NOTRE DAME(The Hunchback of Notredame)

BELLS OF NOTRE DAME
(ミュージカル『ノートルダムの鐘』より)

※2014年アメリカ公演版
※素人和訳
※間違い等、ぜひご指摘ください




CHORUS(コーラス):
OLIM OLIM DEUS ACCELERE
HOC SAECULUM SPLENDIDUM
ACCELERE FIAT VENIRE OLIM


CONGREGATION(信徒):
MORNING IN PARIS
パリの朝
THE CITY AWAKES
街は目覚める
TO THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘の音で
THE FISHERMAN FISHES
魚釣りは魚を釣り
THE BAKER-MAN BAKES
パン屋はパンを焼く
TO THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘の音に
TO BIG BELLS AS LOUD AS THE THUNDER
大いなる鐘の音は雷鳴の如く
AND LITTLE BELLS SOFT AS A PSALM
繊細さは賛美歌の如く
AND SOME SAY THE SOUL OF THE CITY’S THE TOLL OF THE BELLS
ある者は言う
厳かなる鐘の音は街の魂
THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘


CONGREGATION:
On the Morning of January 6th, 1482, the good citizens of Paris gathered at the cathedral to listen to the sermon of Dom Claude Frollo, archdeacon of Notre Dame, before whom the congregation trembled as he stopped beneath the lofty arches of the church.
1482 年1月6日の朝、良きパリ市民はクロード・フロロ様のお言葉を聞く為に大聖堂に集まった
彼はノートルダムの助祭長
高くそびえる教会の門前でフロロ様が立ち止まり、信徒が震え上がる前のこと

FROLLO(フロロ):
Congregants, we gather here, in this vast symphony of stone, on the morning of the Feast of Fools.
皆の者、我々はこの場に集い、
甚だ美しき石畳の中で、
愚者の祭りの朝を迎えた
Our streets will soon be filled with those unsavory elements: criminals, foreigners, and gypsies, who have infested our city, and are in this one day free to roam without being subject to arrest.
間も無く我々の通りもおよそ不愉快なもので満たされる
犯罪者、よそ者、ジプシー
我々の街に群がる者共だ
逮捕状にも従わずこの一日中徘徊している
Beware the temptations of those less devout than we.
我々より信仰薄弱なる者による誘惑に気をつけなさい
We must fight the urge to indulge ourselves.
欲望に身を委ねるような衝動に打ち勝たねばならない
Remember, we are all born sinners.
忘れてはならない、
我々は皆生まれながらに罪人である


LONG YEARS AGO DID THIS STORY BEGIN
遥か昔、この物語は始まった
IN THIS PLACE OF NOTRE DAME
このノートルダムの地で
TWO ORPHAN BROTHERS WERE BOTH TAKEN IN
BY THE GRACE OF NOTRE DAME
孤児である二人の兄弟が
ノートルダムの助けを受けた
CLAUDE, THE OLDER WHO CARED FOR HIS BROTHER
クロード、兄は弟をとても気にかけた
YOUNG JEHAN, FULL OF BEAUTY AND CHARM
若いジェアン、美しく魅力にあふれていた
AND THEY LIVED AND THEY GREW
二人はやがて成長し
AND AWOKE TO THE MUSIC OF BELLS
THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘の旋律で目が覚めた


CHORUS:
KYRIE ELEISON

FROLLO:
OH DEAR BROTHER
MEET THESE ARCHES AND THIS SACRED DOME
ああ、愛しい弟よ
このアーチと聖なるドームに相応しい

CHORUS:
KYRIE ELEISON

FROLLO:
WE ARE BLESSED TO FIND OUR SANCTUARY AND OUR HOME
私たちは神のご加護により聖域と家とを得た

JEHAN(ジェアン):
Come with me dear brother!
来てよ、兄さん!
I’m heading into town for a little fun.
俺はちょっとした楽しみがあって街へ行くよ

FROLLO:
No, Jehan, you must stay home and write out your catechism.
いけない、ジェアン
家に留まりカテキズムを学びなさい

JEHAN:
No, you must come with me to the bar!
嫌だよ、兄さんも俺と一緒にバーに行くんだ!

FROLLO:
Jehan!
ジェアン!
I am not going to lie for you again if you stay up late.
お前が遅れてももう嘘でごまかしてやらないぞ

JEHAN:
Yes you will.
わかってるよ
Brother dear!
ありがとう、兄さん!
You are so good to me.
兄さんは最高だよ


CONGREGATION:
RIGHTEOUS CLAUDE FROLLO
WAS EVER MORE DRAWN
LIKE A SON TO NOTRE DAME
NOT LIKE HIS PROFLIGATE BROTHER JEHAN
高潔なるクロード・フロロは
遊び好きの弟ジェアンと違って
神の子であるかのようにノートルダムに引かれていった
WHO’D HAVE NONE OF NOTRE DAME
ノートルダムで知る者はいない
THOUGH AS BROTHERS THEY LOVED ONE ANOTHER
兄弟は互いを愛していたが
FROLLO WATCHED IN DESPAIR AND ALARM
フロロは失望と怯えをもってジェアンを監視していた
AS JEHAN WHO GREW WILD
AND DEFIED AND DEFILED
ALL THE LAWS
ジェアンは粗野に育ち
あらゆる法を蔑ろにし冒涜するようになった
THE LAWS OF NOTRE DAME
ノートルダムの法を


FROLLO:
Jehan, Where have you been?
ジェアン、何処に居たのだ?
Why weren’t you in evening mass?
何故、夜のミサに居なかったのだ?

JEHAN:
It’s your birthday today!
今日って兄さんの誕生日だろ!
We must celebrate!
祝わないと!
I brought you a gift ? she’s a friend of mine.
プレゼントがあるんだ、彼女は俺の友達

FROLLO:
A gypsy girl in our room?
私たちの部屋に、ジプシー女が?

JEHAN:
Florika ? she is a beauty, isn’t she?
フロリカ、美人だろ?
This is my brother, Claude.
こっちは兄さんの、クロード

FLORIKA(フロリカ):
Happy birthday…Claude.
誕生日おめでとう…クロード
Don’t be shy.
警戒しないで
I can see you want to.
私にはあなたの望むものがわかるわ
I can see it in your eyes.
あなたの目に映るものがわかるの
Ha-ha! I can feel it, too!
あはは!私も同じことを思っているわ!

FROLLO:
Stop!
やめろ!

FATHER DUPIN(デュパン神父):
Claude?
クロード?

JEHAN:
It’s Father Dupin!
デュパン神父だ!
Help me hide her!
助けて、彼女をかくまって!

FATHER DUPIN:
What is going on in here?
ここで何をしている?

JEHAN:
Nothing, Father!
何も、神父様!

FATHER DUPIN:
Is it nothing, Claude?
何もか、クロード?

FROLLO:
Tell him, Jehan.
話しなさい、ジェアン
If you won’t, I will!
言わなければ、私が言う!

CHORUS:
KYRIE ELEISON

FATHER DUPIN:
YOU MUST LEAVE, JEHAN,
出て行きなさい、ジェアン
THIS HOLY REFUGE WHERE YOU’VE DWELLED.
ここは聖なる避難所だ、お前たちの暮らしてきた

JEHAN:
Leave?
出て行けって?
But Father?
でも神父様

FATHER DUPIN:
SORRY CLAUDE, BUT I’VE NO CHOICE
すまない、クロード
しかし他に道はない
YOUR BROTHER IS EXPELLED
お前の弟は追放される

FROLLO:
Jehan…
ジェアン……

JEHAN:
What did you think?
兄さんは?
That they wouldn’t send me away?
俺を追いやって何とも思わないの?
Who do you think these people are?
この人たちがそんなに偉いの?

FROLLO:
These people have given us a home and comfort and safety!
この方々は私たちに家と平穏と安らぎとをくださった!

JEHAN:
Comfort?!
平穏?!
You call this comfort?
これが平穏?
You call this safety?
これが安らぎ?
Well, you can have it!
そうか、あんたはそうだな!
You’re welcome to it.
あんたはそれで満足なんだ


CONGREGATION:
And Jehan and the girl left.
そしてジェアンと女は立ち去った
And Frollo didn’t hear from his brother for several years.
何年もの間、弟からの便りはなかった
Meanwhile…
そうしていると……


CONGREGATION:
FROLLO WAS SENT IN
UNCOMMONLY FAST THROUGH THE RANKS
フロロは非常に早く階級を授かった
THE RANKS OF NOTRE DAME
ノートルダムの階級を
TILL HE WAS NAMED THE ARCHDEACON AT LAST
ついには助祭長と呼ばれるまでになり
AND GAVE THANKS TO NOTRE DAME
ノートルダムに感謝を捧げた
AND THEN ONE AWFUL DAY GOT A MESSAGE
やがてある日、恐ろしい手紙を受け取った
AND THE NAME THAT IT BORE WAS “JEHAN”
署名には、『ジェアン』とあった
AND CONCEALING HIS FACE
顔を覆って
FROLLO STROLLED TO A PLACE
フロロはその場をふらつき
FAR AWAY…AWAY FROM NOTRE DAME
遠くへ……
ノートルダムから離れた


FROLLO:
I’m Father Claude Frollo.
私はクロード・フロロ神父だ
I was told to come to this place.
この場へ来るよう言われた

WOMAN(女):
Oh, we’ve heard about you.
あぁ、あなたのことは聞いていますよ

JEHAN:
Hello, brother dear.
やあ、兄さん

FROLLO:
Jehan! Oh, thank God!
ジェアン!ああ、神よ!
Where have you been?
何処に居たのだ?

JEHAN:
I’ve been traveling…hounded from city to city with my beautiful Florika.
旅を……街から街へ追われて
俺の美しいフロリカと一緒にね

FROLLO:
The gypsy girl?you’re with her?
ジプシー女の、今も一緒に?

JEHAN:
She died three months ago?the pox.
彼女は3ヶ月前に亡くなった、梅毒で
Terrible thing to watch her suffer.
彼女が苦しむのを見るのは、最悪だった

FROLLO:
Jehan, let me take you back.
ジェアン、一緒に戻ろう
I’ll bring you home.
お前を家へ連れ帰りたい

FROLLO:
BROTHER DEAREST, COME WITH ME
愛しい弟よ、共に帰ろう
WHERE WE WILL FIND A REMEDY
治療法を見つけられるところへ
AND NOTRE DAME ONCE MORE WILL BE
YOUR SANCTUARY
ノートルダムは再びお前の聖域となろう
HEALING YOU WILL BE MY GOAL
お前を癒やすことが私の望みだ
NOT JUST YOUR BODY, BUT YOUR SOUL
体だけではない、お前の魂を
WE’LL BE TOGETHER IN OUR HOLY SANCTUARY
私たちは共に神聖なる聖域に帰るんだ

JEHAN:
Enough, Claude!
もうやめてくれ、クロード!
Enough of your pieties!
あんたの敬虔ぶった態度にはうんざりだ!
It’s too late for me anyway.
もう遅いんだ、だいたい
But if you have truly discovered charity at this late date, there is someone you can help.
でももしこんな手遅れになっても本当に慈愛の心があるなら、あんたに救える命がある

FROLLO:
A baby? Yours?
赤ん坊?お前のか?
A…a monster!
あ……モンスターだ!
It’s God’s punishment on you!
神がお前に罰を与えたもうた!
The wicked shall not go unpunished!
邪悪な者はやがて罰を受ける!

JEHAN:
I should have known!
俺もわかってる!
I was a fool to think you’d look after him!
あんたがこの子の面倒を見てくれるなんて思ったのは間違いだった

FROLLO:
Look after him? Me?
面倒を見る?私が?

JEHAN:
There is no one else!
他に誰も居ないんだ!

FROLLO:
But he’s a gypsy child!
しかし、この子はジプシーの子だ!

JEHAN:
…And mine.
そらから俺のね
Take him…if you can find anymore heart.
この子を頼む……
兄さんに優しい心があるなら

FROLLO:
Jehan? Jehan?!
ジェアン?ジェアン?!


CHORUS:
DIES IRAE
DIES ILLA
SOLVET SAECLUM
IN FAVILLA
KYRIE ELEISON

CONGREGATION:
AND THE SAINTS REGARDED FROLLO
聖人たちはフロロをじっと見ていた
FROM THEIR STONE FACADE
ファサードの石像から

CHORUS:
KYRIE ELEISON
AND HE FELT THEIR GAZE
AS IF IT WERE THE EYES OF GOD

FROLLO:
Oh Lord, you’ve sent me a test.
ああ、主よ
私をお試しになったのか
This child is my cross bare.
この子は私の試練の十字架
I may not have saved my brother, but I will save this…thing.
私は弟を救えなかったが、この……これなら、救える
But a monster like this must be kept hidden.
しかしこのようなモンスターは人には見せられぬ

FROLLO:
SEE THIS LONESOME CREATURE
この侘しい化け物を見よ
FROM WHOM LESSER MEN WOULD FLEE
人とも言えぬものは身を隠さねば
I WILL KEEP AND CARE FOR HIM
私は彼を預かり、育て
AND TEACH HIM AT MY KNEE
私の膝元で教えよう
TO THINK LIKE ME
私の思想を

CONGREGATION:
And Frollo gave the child a name.
フロロはその子に名前を与えた
A cruel name that means half-formed…Quasimodo!
残酷な名、出来損ないを意味する
……カジモド!

CONGREGATION:
NOW HERE IS A RIDDLE TO GUESS IF YOU CAN
さあ、ここになぞなぞがある
君にわかるかな
SING THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘を奏でよう
WHAT MAKES A MONSTER
何がモンスターを生んだのか?
AND WHAT MAKES A MAN?
何が人を人たらしめるのか?
SING THE BELLS, BELLS, BELLS,
BELLS, BELLS, BELLS, BELLS, BELLS,
鐘を鳴らせ、鐘を、鐘を
THE BELLS OF NOTRE DAME
ノートルダムの鐘を




※備考

【カジモド】今作では、カジモドはフロロの弟とジプシーとの子。ディズニー映画版ではフロロが無為に殺したジプシーの子だった。どちらにしても、フロロは罪の意識からカジモドを育てることを決めている。

【クロード・フロロ】今作では、ノートルダムの助祭長という高位聖職者。ディズニー映画版では判事だった。どちらにしても、処刑されそうになっているエスメラルダに「私ならお前を解放してやれる」と言うところは同じ。

【Feast of Fools】愚者の祭りは、実際にパリで行われていた祭りで、その日は無礼講の馬鹿騒ぎが許されていた。

【catechism】カテキズム、教理問答集。キリスト教の教義を問答形式で解説した入門書。

【Father】ローマカトリックにおいては司教。

【the pox】性疾患、梅毒。当時は死病。
続きを読む

Stars(Les Miserables)

Stars
(『Les Misérables(レ・ミゼラブル)』より)

※素人和訳




There, out in the darkness
さあ、遥かな闇を
A fugitive running
逃亡者は逃げ
Fallen from God
神の御元から堕ち
Fallen from grace
天恵はない
God be my witness
神は見てくださる
I never shall yield
屈するものか
Till we come face to face
対峙するまでは
Till we come face to face
対峙するまでは

He knows his way in the dark
先は暗いと分かっている
Mine is the way of the Lord
私は主の示す道へ
Those who follow the path of the righteous
Shall have their reward
正しい人の選ぶ道は
必ず報われる
And if they fall as Lucifer fell
ルシフェルのように堕ちれば
The flames
業火へと
The sword
破滅へと

Stars
星々よ
In your multitudes
大衆の中には
Scarce to be counted
Filling the darkness
With order and light
秩序と光によって
暗闇を照らせる者は
僅かだけ
You are the sentinels
見ていてください
Silent and sure
沈黙と確信は
Keeping watch in the night
夜でも見張っている
Keeping watch in the night
夜でも見張っている

You know your place in the sky
あなたは天上に居て
You hold your course and your aim
道行と指標を守り
And each in your season
Returns and returns
歳月は繰り返し
And is always the same
いつも変わりはない
And if you fall as Lucifer fell
ルシフェルのように堕ちれば
You fall in flames!
業火に焼かれる!

And so it must be
For so it is written
On the doorway to paradise
エデンの園への門は
約束されている
That those who falter and those who fall
Must pay the price!
揺らいだり、誘惑に負けた者は
つけを払う!

Lord let me find him
主よ、彼を見付けさせてください
That I may see him
もし見付けたら
Safe behind bars
獄中からは逃がさない
I will never rest
休息などいらない
Till then, this I swear
それまでは、誓おう
This I swear by the stars!
この星にかけて、これこそが私の誓い

Buenos Aires(Evita)

Buenos Aires
(ミュージカル『エビータ』より)

※素人和訳




What's new, Buenos Aires?
いいことあった?
ブエノスアイレス
I'm new
私が来たわ
I wanna say
I'm just a little stuck on you
ちょっとあなたが気に入っちゃった
You'll be on me too
あなたも私を気に入るわ

I get out here, Buenos Aires
逃げ出して来たの
ブエノスアイレス
Stand back
下がってて
You oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of star quality
おぼえておいて
私にはちょっとしたスターの資質があるの

Fill me up with your heat, with your noise, with your dirt, overdo me
熱気で、喧騒で、スキャンダルで、
満たして、めちゃくちゃにして
Let me dance to your beat, make it loud
あなたのビートに合わせて踊りたいの
もっとうるさくして
Let it hurt, run it through me
怪我したいの
痛みをちょうだい
Don't hold back
ためらわないで
You are certain to impress
絶対好きになるわ
Tell the driver this is where I'm staying
ここが私の居場所
ドライバーに伝えてね

Hello, Buenos Aires
ハロー
ブエノスアイレス
Get this, just look at me dressed up, somewhere to go
これを持って
着飾って出掛ける私を見ていて
We'll put on a show
ショーを見せるわ

Take me in at your flood, give me speed,
あなたの潮流に私を飲み込んで
濁流をちょうだい
give me lights, set me humming
照明をちょうだい、ハミングするわ
Shoot me up with your blood, wine me up
あなたの血潮でハイにさせて
ワインで乾杯して
With your nights, watch me coming
夜毎に、私をが来るのをよく見ていて
All I want is a whole lot of excess
ありったけの火遊びがしたい
Tell the singer this is where I'm playing
ここは私の舞台
歌手に伝えてね

Stand back, Buenos Aires
下がってて
ブエノスアイレス
Because you oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of star quality
だって、知っておくべきよ
私にはちょっとしたスターの資質があるの

And if ever I go too far
行き過ぎたとしたら
It's because of the things you are
あなたっていう人のせいよ
Beautiful town, I love you
美しい街、愛してるわ
And if I need a moment's rest
ほんのちょっと休みたいって言ったら
Give your lover the very best
Real eiderdown and silence
本物の羽ぶとんと静寂で
恋人にはとびきり優しくしてね

You're a tramp, you're a treat
あなたは放蕩者
あなたはご褒美
You will shine to the death, you are shoddy
あなたは死ぬまで輝く
あなたは見掛け倒し
But you're flesh, you are meat
でもあなたは生肉
あなたは食肉
You shall have every breath in my body
どんな吐息もこの体にちょうだい
Put me down for a lifetime of success
私を成功者のリストに加えて
Give me credit, I'll find ways of paying
信頼してクレジットをちょうだい
支払い方法は見つかるわ

Rio de la Plata
リオ・デ・ラ・プラータ
Florida, Corrientes, Nueve de Julio
フロリダ、コリエンテス、
ヌーヴ・デ・フリオ
All I want to know
全部知りたいの

Stand back, Buenos Aires
下がってて
ブエノスアイレス
Because you oughta know whatcha gonna get in me
だって、おぼえておいてね
Just a little touch of
Just a little touch of
Just a little touch of star quality
ちょっとした
ちょっとした
ちょっとしたスターの資質が私にはあるの




※備忘用

【What's new】やあ、こんにちは。
【be stuck on A】Aにぞっこん。
【a touch of A】ほんの少しのA。
【stand back】後ろに下がる。
【oughta】ought to
【whatcha】what are you
【overdo】やり過ぎる、使い過ぎる。
【hold back】躊躇する。
【be certain to do】必ず〜すると確信している。
【in flood】最高潮。
【wine】ワインで(人を)もてなす。
【a whole lot】大いに、ずっと。
【excess】過剰、度を過ぎる。
【eiderdown】羽布団。
【tramp】浮浪者、売春婦。
【shoddy】粗悪品、見掛け倒しの安物。
【put A down for】Aを〜のリストに入れる。
続きを読む

hands(Jewel)

hands

※素人和訳




If I could tell the world
just one thing
もしも、たった一言だけでも
世界に伝えられるなら
It would be,
それはきっと
we're all okay
なんだって平気
And not to worry
心配いらない
'Cause worry is wasteful and useless
In times like these
今この時みたいに
悩む時間は勿体無いし、役に立たないの

I won't be made useless
役立たずにしないで
Won't be idle with despair
絶望の中、ぼんやりするのはいやだから
I will gather myself around my faith
信仰のもと、勇気をもって
For light does the darkness most fear

暗闇が最も怖れるもの

(Chorus)
My hands are small I know
この両手は小さくて
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
But they're not yours,
they are my own
貴方のものじゃなく
私の手
and I am never broken
私はくじけないわ

Poverty stole your golden shoes
But it didn't steal your laughter
貧しさが黄金の靴を盗んでも
喜びまでは盗めなかった
And heartache came to visit me
But I knew it wasn't ever after
悲嘆が私を訪ねても
いつかは終わるでしょう

We'll fight,
戦おう
not out of spite
悪意の渦中で
For someone must stand up
for what's right
正義のために
誰かが立ち向かわないと
'Cause where there's a man
who has no voice
声を出せない人がいるから
There ours shall go singing
私たちは歌うわ

My hands are small I know
この両手は小さくて
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
But they're not yours,
they are my own
貴方のものじゃなく
私の手
and I am never broken
私はくじけないわ

In the end only kindness matters
最後には、思いやり
In the end only kindness matters
最後には、思いやり

I will get down on my knees,
and I will pray
跪いて
祈ろう
I will get down on my knees,
わたしは ひざまずいて
and I will pray
祈りを捧げましょう
I will get down on my knees,
わたしは ひざまずいて
and I will pray
祈りを捧げましょう

My hands are small I know
この両手は小さくて
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
and I am never broken
私はくじけないわ

My hands are small I know
この両手は小さくて
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
But they're not yours,
they are my own
でも貴方ものではないわ
私の手
and I am never broken
私はくじけないわ

We are never broken
私達はくじけないわ

We are God's eyes
私達は神の目
God's hands
神の手
God's heart
神の心
We are God's eyes
私達は神の目
God's hands
神の手
God's heart
神の心
We are God's eyes
私達が神の目
God's hands
神の手
God's eyes
神の目
We are God's hands
私達は神の手

For Good(Wicked)

For Good
(ミュージカル『ウィキッド』より)

※素人和訳




(Elphaba)
I'm limited
時間だわ
Just look at me - I'm limited
こっちを見て
時間がないの
And just look at you
私を見て
You can do all I couldn't do, Glinda
私にはできない
でもあなたにはできるの、グリンダ
So now it's up to you
だから、あなた次第よ
For both of us - now it's up to you...
私たち二人の運命
それは、あなた次第なのよ

(Glinda)
I've heard it said
聞いたことがある
That people come into our lives for a reason
Bringing something we must learn
人とかかわることには意味があって
それは私達を成長させてくれる
And we are led
To those who help us most to grow
私達を成長させてくれる人達へと
導かれるの
If we let them and we help them in return
私達も同じように導いて
みんなにお返しをするの
Well, I don't know if I believe that's true
そのことを信じているのか
私自身にもわからない
But I know I'm who I am today
でも私が何者なのか、今はわかるわ
Because I knew you
あなたを知ったから

Like a comet pulled from orbit
As it passes a sun
太陽を横切る彗星が
軌道に引き寄せられるように
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood
森を抜けようとして
水流が岩にぶつかるように
Who can say if I've been changed for the better?
もっと良い方へ変えられたら、
なんて言えないけど
But because I knew you
I have been changed for good
あなたと出逢って
私は変われたんだわ

(Elphaba)
It well may be
予感がするの
That we will never meet again in this lifetime
私達はもう二度と生きて会うことはない
So let me say before we part
だからお別れの前に言わせてね
So much of me
Is made of what I learned from you
あなたから学んだことが
とてもたくさんある
You'll be with me
Like a handprint on my heart
心に刻まれた手形みたいに
いつも一緒よ
And now whatever way our stories end
どういう方法で私達の物語が終わろうとも
I know you have re-written mine by being my friend...
私の友達として
あなたがきっと書き換えてくれるわよね

Like a ship blown from its mooring
By a wind off the sea
海風に吹かれて
停泊地を離れる船のように
Like a seed dropped by a skybird
In a distant wood
遠くの森で鳥から落ちた種のように
Who can say if I've been changed for the better?
もっといい方へ変われたら
なんて誰が言える?
But because I knew you
でも、あなたと出会えた
(Glinda)
Because I knew you
あなたと出会えた
(Both)
I have been changed for good
私は永遠に変われたの

(Elphaba)
And just to clear the air
ちゃんと言っておきたいの
I ask forgiveness
For the thing I've done you blame me for
責められて、ひどいことをしたこと
許してほしいの
(Glinda)
But then, I guess we know
でも、わかってるわ
There's blame to share
お互い様だもの
(Both)
And none of it seems to matter anymore
あなたより大事なものなんてないわ

(Glinda)
Like a comet pulled from orbit
As it passes a sun
太陽を横切る彗星が
軌道に引き寄せられるように
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood
森を抜けようとして
水流が岩にぶつかるように

(Elphaba)
Like a ship blown from its mooring
By a wind off the sea
海風に吹かれて
停泊地を離れる船のように
Like a seed dropped by a bird in the wood
遠くの森で鳥から落ちた種のように

(Both)
Who can say if I've been changed for the better?
もっと良い方へ変えられたら、
なんて言えないけど
I do believe I have been changed for the better
これで良かったと、私は信じているわ

(Glinda)
And because I knew you...
あなたと出逢って…
(Elphaba)
Because I knew you...
あなたと出逢って…
(Both)
Because I knew you...
あなたと出逢って…
I have been changed for good.
私は変われたんだわ
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2024年05月 >>
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
アーカイブ